RWM250 Rauchwarnmelder mit Hitzewarnfunktion Bedienungs-, Installations- und Wartungsanleitung Rauchwarnmelder mit Hitzewarnfunktion User manual Smoke alarm device with heat alarm function DE GB GB Manuel d‘utilisation et d‘installation FR Gebruikers- en installatiehandleiding NL NL Dispositif d‘alarme de fumée avec signal d‘avertissement de chaleur Rookmelder met hittesensor Istruzioni per l’uso e l‘installazione Rilevatore di fumo con funzione di relevamento del calore IT
INHALT DANKE ! 3 LEBENSDAUER DES GERÄTES 14 INBETRIEBNAHME 4 MÖGLICHE URSACHEN FÜR EINEN STÖRALARM 14 FUNKTIONSWEISE 4 GEWÄHRLEISTUNG 15 ALARM- UND HINWEISTÖNE 4 STANDORTAUSWAHL 7 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 16 LEISTUNGSERKLÄRUNG 16 HAFTUNGSAUSSCHLUSS 16 HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG 17 ENTSORGUNG 17 MONTAGE KLEBEMONTAGE BOHRMONTAGE 8 8 10 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 10 PRÜFUNG, WARTUNG UND PFLEGE 12 Mögliche Sachschäden Hinweise zur Montage –2–
DANKE ! Wir freuen uns, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben und danken Ihnen für Ihr Vertrauen ! Sie haben eine gute Wahl getroffen. Gefahr eines Brandes aufmerksam werden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig und beachten alle Hinweise, weil somit die bestmögliche Handhabung des Gerätes erreicht wird.
ALARM- UND HINWEISTÖNE INBETRIEBNAHME Entfernen Sie bitte zuerst etwaige Aktivierungssicherungen (wie z.B. eine schwarze Aktivierungssicherung) und stellen sicher, dass die Aktivierungssicherung nicht ins innere des Gerätes gelangt ! Drücken Sie zuerst die rote Aktivierungstaste (Abb. 1, I.) des Gerätes, die in der Grafik auf Seite 3 abgebildet ist. Diese Taste muss nach dem Eindrücken mit dem Gehäuse des Gerätes abschließen.
Alarmtöne: Jede Sekunde erfolgt ein zweifacher Ton (kurzer Piep, langer Piep). Stummschaltung der Alarmtöne 10 min Jeder Alarmton lässt sich durch Betätigen der Prüf-/ Stopp-Taste (Abb. 1, Punkt d) vorübergehend deaktivieren (Rauchalarm und Temperaturalarm: 10 min.). 0,5 Sekunden Lautstärke: DE Hinweistöne: Alle 90 Sekunden erfolgt ein einfacher Ton (kurzer Piep). Ursache: Rauchalarm Alarmtöne: Jede Sekunde erfolgt ein einfacher Ton (kurzer Piep).
Hinweistöne: Alle 90 Sekunden erfolgt ein zweifacher Ton (kurzer Piep). Gewährleistung und Garantie erlöschen bei Beschädigung ! Das Gerät nicht ins Wasser tauchen ! 90 Sekunden Batteriewechsel nicht möglich (siehe „Allgemeine Sicherheitshinweise“) Laufstärke: Ursache: Verschmutzung des Gerätes Geschlossenes Systeme, nur Deckel kann gewechselt werden Stummschaltung der Hinweistöne: 24 h Jeder Hinweiston lässt sich durch Betätigen der Prüf-/ Stopp-Taste (Abb.
STANDORTAUSWAHL (nach DIN 14676) Abb. 2 - Dachschrägen (Schrägen unter 20° gelten als gerade Decken): RM Schlafzimmer Kinderzimmer RM RM Wohnzimmer Küche RM RM Heizungsraum Werkraum RM 50 0, 0 > 1,0 < RM RM RM RM DE > 20° > 1,00 RM 1/2 1/2 RM Schlafzimmer Bad Küche RM RM RM > 20° RM < 1,00 Kinderzimmer Kinderzimmer Wohnzimmer RM mindestens 50 0, 0 > 1,0 < RM optimal - Nicht in zuggefährdeten Umgebungen (z.B.
Für diese Klebemontage darf ausschließlich das beiliegende Klebemittel eingesetzt werden. MONTAGE Der Rauchwarnmelder wird von einem Magnetträger am Montageort gehalten. Bitte beachten Sie, dass der Magnetträger nur von einer Seite stark magnetisch anziehend wirkt. Es gibt die Möglichkeiten der Klebemontage und der Bohrmontage: Der Montageort muss • fest • trocken • frei von Staub, Fett und losen Anstrichen usw. sein.
1.2 Klebemontage mit zusätzlich zu 1.1 optionalem Befestigungsmittel (dünne doppelseitige Klebefolie) gemäß vfdb 14/01 (Q) und EN14604:2005/AC:2008 zu entfernen ist! Keine Haftung für daraus entstehende Schäden! Für diese Klebemontage darf ausschließlich das beiliegende Klebemittel eingesetzt werden.
das Gerät mit sanftem Druck auf den zuvor montierten Magnet träger e) Endfestigkeit der Klebeverbindung wird nach ca. 72 Stunden erreicht g) Bei Bedarf kann das Gerät durch leichten vertikalen Zug vom Magnetträger gelöst werden 2. Bohrmontage Anwendung: a) Bohren Sie mit einem 8 mm Bohrer ein Loch an der Montageposition (dabei auf elektrische Leitungen u. ä. achten!) b) Führen Sie den 8 mm Dübel in das Bohrloch ein.
gang mit Feuer, brennbaren Materialien und technischen Geräten sind stets zu beachten ! Bitte setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung und übermäßiger Wärme aus, da sonst die im Inneren vorhandene Batterie beschädigt werden kann. Bei Renovierungs-, Bau- und Schleifarbeiten sollte der Rauchwarnmelder durch leichten vertikalen Zug von dem Magnet-Träger (III.) gelöst und geschützt aufbewahrt werden.
PRÜFUNG, WARTUNG UND PFLEGE Bitte achten Sie unbedingt darauf, dass die Lufteinlässe am umlaufenden Rand des Rauchwarnmelders niemals durch Staub, Schmutz, Farbe oder Klebeband etc. beeinträchtigt werden ! Um sicher zu stellen, dass das Gerät betriebsbereit ist, sollten Sie regelmäßig, mindestens einmal pro Monat, die Prüf- und Stopp-Taste (Abb. 1, IV.) drücken und so einen Probealarm auslösen (Abb. 5).
LEBENSDAUER DES GERÄTES Nach spätestens 12 Jahren ist die bestimmungsgemäße und zugleich maximale Nutzungsdauer des Gerätes erreicht. Die hier genannten 12 Jahre gliedern sich dabei in eine typische Nutzungsdauer von 10 Jahren sowie in eine Nutzungsdauer- / Energiereserve von maximal weiteren 2 Jahren für das Produkt. Bitte tauschen Sie das Gerät mit Ablauf dieser Nutzungsdauer aus.
vorliegt, wird der Rauchwarnmelder nach Ermessen des Gewährleistunggebers repariert oder ersetzt. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck für den es gebaut und konzipiert wurde ! Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß ! Dieses Gerät darf nur für folgende(n) Zweck(e) verwendet werden: • Die Gewährleistung endet in diesen Fällen mit dem Ablauf der ursprünglichen Gewährleistungszeit von zwei Jahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Bitte geben Sie im Suchfeld rechts oben den Rauchwarnmelder Typ (RWM250) ein, gehen dann auf downloads. Per Doppelklick können Sie hier die Leistungserklärung aufrufen. Zusätzlich finden Sie hier auch das Datenblatt und die BedienungsDE anleitung zum Rauchwarnmelder.
IMPLIZITER HAFTUNG, DIE DESSEN UNGEACHTET AUS GESETZLICHEN VORSCHRIFTEN BESTEHT, BESCHRÄNKEN SICH DIE GEWÄHRLEISTUNGEN AUF DIE DAUER DIESER GEWÄHRLEISTUNGEN. GESETZ IMPLIZITER GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN ODER FÜR DEN FALL, DASS DIE BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG NICHT GILT, BESCHRÄNKT SICH DER HAFTUNGSUMFANG VON ABUS AUF DEN KAUFPREIS DES PRODUKTES. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: ENTSORGUNG IHRE RECHTE BESCHRÄNKEN SICH AUF DIE REPARATUR ODER DEN ERSATZ DIESES PRODUKTES IM LIEFERZUSTAND.
Notizen DE – 17 –
Was tun, wenn es brennt ? Warnen Sie alle Mitbewohner. Helfen Sie Kindern, behinderten, älteren und kranken Menschen. Schließen Sie alle Fenster und Türen hinter sich. ® ABUS August Bremicker Söhne KG Altenhofer Weg 25 D 58300 Wetter Tel: +49 2335 63 40 www.abus.com Verlassen Sie umgehend das Haus. Benutzen Sie keine Aufzüge. Alarmieren Sie die Feuerwehr: Tel. 112. ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.
RWM250 Smoke alarm device with heat alarm function User manual Smoke alarm device with heat alarm function GB GB
CONTENT THANK YOU ! 21 OPERATING LIFE OF THE DEVICE 31 START -UP 22 POSSIBLE CAUSES OF A FAULT ALARM 31 FUNCTION 22 WARRANTY 32 INTENDED USE 33 DECLARATION OF PERFORMANCE 33 DISCLAIMER 34 LIMITATION OF LIABILITY 34 DISPOSAL 34 ALARM AND INDICATION SOUNDS 22 CHOOSING A LOCATION ASSEMBLY ADHESIVE MOUNTING DRILLED HOLE MOUNTING 25 26 26 28 GENERAL SAFETY GUIDELINES 28 TESTING, MAINTENANCE AND SERVICING 29 Possible damage to property Note on the installation – 20 –
THANK YOU ! We are delighted that you have chosen our product and thank you for your trust! You have made a good choice. Please read this user manual thoroughly and observe all the instructions as this will enable you to use the device to its greatest potential. This smoke alarm has been developed and manufactured with great care in order to help you be informed of any risk of fire in good time. This book serves as the user manual and also contains assembly and maintenance instructions. I.
START UP ALARM AND INDICATION SOUNDS First of all, please remove any activation safeguards (e.g. a black activation safety device) and make sure that the activation safeguard does not get into the device! Then, press the device’s red activation button (Fig. 1, I.) which is shown in the picture on page 3. After being pressed, this button must be flush with the housing of the device. To confirm that your smoke alarm is now activated, a short test tone will sound after activation.
Alarm sounds: A double sound is emitted (short beep, longer beep) every second. Silencing the alarm sounds 10 min Every alarm sound can be temporarily deactivated by pressing the test/stop button (Fig. 1, item d) (smoke alarm and temperature alarm: 10 min.). 0,5 second Volume: Indication sounds: A single sound is emitted every 90 seconds (short beep). Cause: Smoke alarm Alarm sounds: A single sound is issued every second (short beep).
Indication sounds: A double sound is emitted every 90 seconds (short beep). Warranty and guarantee are invalidated if the device is damaged! Do not immerse the device in water! 90 second Volume: Battery cannot be replaced (see “General Safety Information”) Cause: Contamination of the device Closed system; only the cover can be changed Silencing the indication sounds: 24 h All indication sounds can be temporarily deactivated by pressing the Test/Stop button (Fig.
CHOOSING A LOCATION (acc. DIN 14676) Fig. 2 RM Bedroom Children’s room RM Living room Kitchen RM RM - Platforms/galleries <16 m2 and at least 2 m long and wide: 1 detector • over 16 m2: install additional detectors - Roof slopes (slopes below 20° are considered flat ceilings): 50 0. 0 > 1.0 < RM RM RM Boiler/ utility room Workshop RM RM RM GB > 20° RM Bedroom > 1.00 RM Bath Kitchen RM Childrens room RM Living room 1/2 1/2 RM RM Childrens room RM at least > 20° < 1.
ASSEMBLY For this adhesive mounting, only the supplied adhesivemay be used. The smoke alarm is held in place by a magnetic holder attached to the mounting site. Please note that the magnetic holder only has a strong magnetically attractive force from one direction. The magnetic holder may either be mounted by an adhesive fixing or by drilled holes: The assembly site must be • firm • dry • free of dust, grease or loose paint, etc. 1. Adhesive mounting 1.
1.2 Adhesive mounting with optional fixing device in addition to 1.1 (thin double-sided adhesive film) in accordance with vfdb (German Fire Protection Association) 14/01 (Q) and EN14604:2005/AC: Warning: The additional use of this optional adhesive produces an • extremely stable • and long-lasting connection between the device and the fixture and thus with the mounting base.
e) The adhesive bond will reach its ultimate strength after approx. 72 hours. 2. Drilled hole mounting Application: a) Using an 8-mm drill bit, drill a hole at the installation position (take care not to strike any electric cables, etc.!) b) Insert the 8-mm dowel into the hole. c) Push the supplied 5-mm counter sunk screw through the bottom of the magnetic holder and into the perforated hole (Fig. 4).
The device is a closed system.
have enough time to replace the smoke alarm with a new device! Stop: Temporarily deactivate or silence the alarm. • If necessary, dust the device with a soft cloth; remove any contamination with a damp cloth. Do not use cleaning agents. OPERATING LIFE OF THE DEVICE Fig. 6 You should ensure that the air inlets around the side of the smoke alarm never become constricted by dust, dirt, paint or adhesive tape, etc.
Cigarette smoke • Only triggers alarm when in close proximity or in very high concentration POSSIBLE CAUSES OF A FAULT ALARM • Dust in the measurement system of the device. • More or less dust is normal in living rooms • particularly in bedrooms due to carpets, clothing, blankets, pillows etc.
• ABUS accepts no liability for defects or damage arising from external influences (e.g. through transport, forceful impact, incorrect opertion), improper use, normal wear or through non-observance of this manual. • Fire or smoke detection in private households • This smoke alarm features a heat warning function. However, it is not a heat detector as defined in EN 54-5.
CONFORMITY TO VFDB (GERMAN FIRE PROTECTION ASSOCIATION)14/01 (Q) THIS PRODUCT IS CERTIFIED TO VFDB GUIDELINES (Q) DISCLAIMER: ABUS, AUGUST BREMICKER SÖHNE KG (HEREINAFTER REFERRED TO AS ABUS) ASSUMES NO FURTHER LIABILITY, EXPLICIT OR IMPLICIT, WITHIN THE FRAMEWORK OF EXISTING LEGISLATION.
TRACTUAL OR LEGAL CLAIMS FOR RECOVERY OR THOSE ARISING IN THE LAW OF DAMAGES, NOTWITHSTANDING OTHER RESTRICTED OR LEGALLY IMPLICIT WARRANTY PROVISIONS OR IN CASES WHERE THE LIMITED WARRANTY IS NOT VALID, THE SCOPE OF LIABILITY OF ABUS IS LIMITED TO THE PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT. DISPOSAL In accordance with the EU WEEE Directive 2002/96/EC, this product must not be disposed of in household waste.
Notes GB – 35 –
What to do if there is a fire? ® ABUS August Bremicker Söhne KG Altenhofer Weg 25 D 58300 Wetter Tel: +49 2335 63 40 www.abus.com Alert all cohabitants. Help all children, disabled, elderly and sick people. Close all windows and doors behind you. Leave the building immediately. Do not use the elevators. Alert the fire service: Telephone 112 ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.
RWM250 Dispositif d‘alarme de fumée avec signal d‘avertissement de chaleur Consignes d‘utilisation et d‘installation Dispositif d‘alarme de fumée avec signal d‘avertissement de chaleur FR
SOMMAIRE MERCI ! 39 MISE EN SERVICE 40 ESSAIS, MAINTENANCE ET ENTRETIEN 47 DURÉE DE VIE DE L‘APPAREIL 50 CAUSES POSSIBLES DE DÉCLENCHEMENT D’UNE ALARME 50 GARANTIE 51 IDENTIFICATION DES ÉVÉNEMENTS 40 SIGNAUX SONORES 40 OÙ POSER VOTRE DÉTECTEUR DE FUMÉE 43 UTILISATION CONFORME 51 MONTAGE MONTAGE PAR COLLAGE MONTAGE PAR VISSAGE 44 44 46 DÉCLARATION DE PERFORMANCES 52 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 46 EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ 52 LIMITES DE RESPONSABILITÉ 52 RECYCLAGE DES DÉC
MERCI ! Nous sommes heureux que vous ayez choisi notre produit et nous vous remercions de votre confiance ! Vous avez fait un bon choix. Veuillez lire intégralement la notice et appliquez les consignes données, pour vous assurez d‘utiliser l‘appareil de façon optimale. Ce détecteur de fumée a été mis au point et fabriqué avec le plus grand soin afin d‘assurer que vous soyez averti à temps du risque d‘incendie. La présente brochure regroupe les instructions d‘utilisation, de montage et de maintenance.
MISE EN SERVICE SIGNAUX SONORES Retirez tout d‘abord les éventuels verrouillages de l‘activation (par exemple, un verrouillage de couleur noire) et vérifiez que le verrouillage ne pénètre pas à l‘intérieur de l‘appareil. Appuyez d‘abord sur le bouton d‘activation (de couleur rouge) de l‘appareil. Voir la figure 1, I., représentée sur le graphique de la page 39. Après actionnement, cette touche doit affleurer le boîtier de l‘appareil.
Alarme sonore : Un double signal (bip court et bip long) est produit toutes les secondes. Coupure 10 min Tous les signaux d‘alarme peuvent être coupés temporairement en pressant le bouton de test / arrêt (fig. 1, point IV) (En cas d’alarme pour fumée et d’alarme pour température : 10 min.). 0,5 secondes Volume : Raison : A larme pour fumées Indication sonore : Un signal (bip court) est produit toutes les 90 secondes. Alarme sonore : Un seul signal (bip court) est produit toutes les secondes.
Indication sonore : Un signal double (2 bips courts) est produit toutes les 90 secondes. Toute détérioration entraîne la perte de la garantie légale ! Ne pas plonger l‘appareil dans l‘eau ! 90 secondes Volume : Le remplacement de la batterie n‘est pas possible (voir « Consignes générales de sécurité »). Raison : Alarme de contamination Système verrouillé, seul le couvercle peut être remplacé.
OÙ POSER VOTRE DÉTECTEUR DE FUMÉE (selon DIN 14676) RM Fig.
MONTAGE Pour ce montage collé, vous devez exclusivement utiliser l’adhésif fourni. Le détecteur de fumée est fixé sur le lieu d‘implantation à l‘aide d‘un support magnétique. Notez bien que le support magnétique n‘exerce une forte attraction magnétique que d‘un seul côté. Le montage peut se faire par collage ou par vissage. L‘emplacement de montage doit être : • solide • sec • exempt de poussière, de graisse et de revêtements fragiles, etc. 1. Montage par collage 1.
1.2 Montage collé avec, en plus de 1.1, un élément de fixation (adhé sif double face) selon vfdb 14/01 (Q) et EN 14604:2005 AC:2008 Pour ce montage collé, vous devez exclusivement utiliser l’adhésif fourni. L’emplacement de montage doit être : • solide • sec • exempt de poussière, de graisse et de revêtements fragiles, etc.
2. Montage par vissage Utilisation : a) Percez un trou à l’aide d’un foret de 8 mm à la position de montage (attention aux lignes électriques, etc.). b) Insérez la cheville de 8 mm dans le trou percé. c) Introduisez la vis à tête fraisée de 5 mm fournie dans le trou (fig. 4). d) Vissez la vis dans la cheville de manière à ce que la vis affleure avec le support magnétique et s’engage totalement dans le logement prévu à cet effet dans le support magnétique.
excessive, cela entraînerait un endommagement de la pile interne à l‘appareil. Cet appareil est un système clos. Toute intervention à l’intérieur, quelle qu’elle soit, rend caduque la garantie et a pour effet que l’appareil ne peut plus et ne doit plus être utilisé conformément à sa conception. Ne cherchez en aucun cas à ouvrir l’appareil, il existe un risque de blessure. Le remplacement des piles n’est pas nécessaire et il est techniquement impossible.
encrassé au point que cela ne peut plus être corrigé, l’appareil signale cet état de fait en temps utile, pour que vous ayez le temps de le remplacer par un nouvel appareil. Arrêt : Désactivation ou suppression temporaire de l‘alarme. des corps étrangers. Afin de pouvoir garantir le bon fonctionnement du détecteur de fumée, la norme DIN 14676 prévoit d’effectuer une maintenance au moins une fois par mois.
CAUSES POSSIBLES DE DÉCLENCHEMENT D’UNE ALARME • Présence de poussière dans le système de mesure de l‘appareil • Il est normal qu‘il y ait plus ou moins de poussière dans des locaux d‘habitation • Dans les chambres à coucher, en particulier, à cause des tapis, des vêtements, de la literie, des coussins, etc.
• ABUS décline toute responsabilité pour les vices et dommages causés par des facteurs extérieurs (par exemple lors du transport, force violente exercée, erreurs de manœuvre), par une utilisation non conforme, une usure normale ou le non-respect de la présente notice. • Afin d‘exercer votre recours en garantie, il convient de joindre au détecteur de fumée faisant l‘objet de la réclamation la preuve d‘achat originale portant la date d‘achat, ainsi qu‘une brève description écrite du défaut.
la déclaration CE ou pour en obtenir un exemplaire, veuillez vous adresser à ABUS August Bremicker Söhne KG, Kundenservicecenter, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter. sur downloads. Un double clic permet de télécharger la déclaration de performance. De plus, vous trouverez ici la fiche de données et la notice technique du détecteur de fumée.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ : RECYCLAGE DES DÉCHETS VOS DROITS SONT RESTREINTS À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DE CE PRODUIT DANS SON ÉTAT DE LIVRAISON.
Notes FR – 53 –
Que faire quand il y a le feu ? Informez toutes les personnes présentes. Aidez les enfants, les personnes handicapées, âgées ou malades. ® ABUS August Bremicker Söhne KG Altenhofer Weg 25 D 58300 Wetter Tel: +49 2335 63 40 www.abus.com Fermez derrière vous toutes les portes et fenêtres. Quittez rapidement les lieux. N‘utilisez pas les ascenseurs. Prévenez les pompiers : Tél. 112 ou 18. ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.
RWM250 Rookmelder met hittesensor Gebruikers- en installatiehandleiding Rookmelder met hittesensor NL NL
INHOUD HARTELIJK DANK! 57 INGEBRUIKNAME 58 WERKING 58 ALARM- EN WAARSCHUWINGSSIGNALEN 58 KEUZE LOCATIE 61 MONTAGE LIJMEN BOREN 62 62 64 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 64 CONTROLE, ONDERHOUD EN VERZORGING 65 LEVENSDUUR VAN HET APPARAAT 67 MOGELIJKE OORZAKEN VOOR EEN VALS ALARM 68 GARANTIE 68 GEBRUIK CONFORM DE VOORSCHRIFTEN 69 PRESTATIEVERKLARING 70 VRIJWARING 70 BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID 70 VERWIJDERING 71 Mogelijke materiële schade Aanwijzingen voor de montage – 56 –
HARTELIJK DANK! Wij zijn blij dat u voor ons product hebt gekozen en danken u voor uw vertrouwen! U hebt een goede keuze gemaakt. Lees a.u.b. deze gebruiksaanwijzing volledig door en volg alle aanwijzingen op, omdat u alleen zo het beste uit het apparaat haalt. Deze rookmelder is met grote zorg ontwikkeld en geproduceerd om te zorgen dat u op tijd wordt gewaarschuwd in geval van brand. Dit boekje geldt als bedienings-, montage- en onderhoudshandleiding. I.
INGEBRUIKNAME ALARM- EN WAARSCHUWINGSSIGNALEN Verwijder eerst de eventuele activeringsbeveiligingen (bijv. een zwarte activeringsbeveiliging) en zorg dat de activeringsbeveiliging niet binnenin het apparaat terechtkomt! Druk eerst op de rode activeringsknop (afb. 1, I.) van het apparaat, die in de grafiek op pagina 3 staat afgebeeld. Deze knop moet na het indrukken samen met de behuizing het apparaat afsluiten. Een kort geluidssignaal bevestigt na het indrukken dat uw rookmelder actief is.
Alarmsignalen: Elke seconde klinkt een dubbele toon (korte piep, lange piep). Uitschakelen van de alarmsignalen 10 min Elk alarmsignaal kan door indrukken van de test-/stopknop (afb. 1, punt d) tijdelijk worden uitgeschakeld (rookalarm en temperatuuralarm: 10 min.). 0,5 seconde Volume: Alarmsignalen: Elke 90 seconden klinkt een enkel signaal (korte piep). Oorzaak: Rookalarm Alarmsignalen: Elke seconde klinkt een enkele toon (korte piep).
Alarmsignalen: Elke 90 seconden klinkt een dubbel signaal (korte piep). Garantie vervalt bij beschadiging! Het apparaat niet in het water dompelen! 90 seconden Batterijen verwisselen niet mogelijk (zie‚ Algemene veiligheidsvoorschriften‘) Volume: Oorzaak: Vervuiling van het apparaat Gesloten systeem, alleen het deksel kan worden verwisseld Uitschakelen van de alarmsignalen: 24 h Elk alarmsignaal kan door indrukken van de test-/stopknop (afb.
KEUZE LOCATIE (volgens DIN 14676) Afb.
MONTAGE De rookmelder wordt via een magneetplaat aan de montagelocatie bevestigd. Let erop dat de magneetplaat slechts aan een zijde sterk magnetisch is. U kunt de rookmelder lijmen of vastboren: 1. LIJMEN 1.
1.2 Lijmen met extra bevestigings middelen naast 1.1 (dun, dubbel zijdig lijmfolie) volgens vfdb 14/01 (Q) en EN14604:2005/AC:2008 Attentie: Door het gebruik van dit optionele bevestigingsmiddel wordt een • extreem stevige • duurzame verbinding van de rookmelder met het bevestigingsmiddel, en dus ook de ondergrond, tot stand gebracht. • Het apparaat kan dan niet worden verwijderd door er zacht aan te trekken (en is daardoor veel beter beschermd tegen verwijdering – diefstal).
e) De definitieve sterkte van de lijm verbinding wordt na ca. 72 uur bereikt. 2. Boren Toepassing: a) Boor met een 8 mm boor een gat op de gewenste plek (let daarbij op elektrische leidingen etc.!). b) Steek de 8 mm plug in het boorgat. c) Vervolgens dient u de meegele verde 5 mm schroef met verzon ken kop door de onderkant van de magneetbasis te steken (afb. 4).
op het apparaat, van welke aard dan ook, heeft naast het verlies van elke van toepassing zijnde garantie ook tot gevolg dat de rookmelder niet meer volgens de voorschriften gebruikt kan en mag worden! Gelieve het apparaat niet bloot aan direct zonlicht en overmatige hitte, anders wordt de ingebouwde batterij kan worden beschadigd.
zodanig vervuild zijn dat verdere aanpassing aan de omstandigheden niet meer mogelijk is, zal de rookmelder dit in een vroeg stadium te kennen geven, zodat u voldoende tijd hebt het apparaat te vervangen. Stop: Alarm tijdelijk uitschakelen resp. onderdrukken. dien vrij zijn van elke vorm van verontreiniging. Om een goed functioneren te garanderen, dient de rookmelder overeenkomstig DIN 14676 minimaal een keer per jaar te worden onderhouden.
MOGELIJKE OORZAKEN VOOR EEN VALS ALARM • Stof in het meetsysteem van het apparaat • Stof in meer of mindere mate is in woonruimtes normaal • Vooral in slaapkamers door vloerbedekkingen, kleding, dekens/dekbedden, kussens, e.d.
spraken zijn uitdrukkelijk uitgesloten. • ABUS is niet aansprakelijk voor schade en/of gebreken die zijn ontstaan als gevolg van invloeden van buitenaf (bijv. door transport, gebruik van geweld, foute bediening), verkeerd gebruik, normale slijtage of niet-naleving van deze handleiding. • Indien u aanspraak wilt maken op garantie, dient u de betreffende rookmelder samen met de originele aankoopbon met aankoopdatum en een korte beschrijving van het probleem op te sturen.
CONFORMITEIT VOLGENS VFDB 14/01 (Q) DIT PRODUCT IS VOLGENS DE VFDB-RICHTLIJNEN (Q) GECERTIFICEERD VRIJWARING PRESTATIEVERKLARING 2015RWM250 Deze rookmelder is overeenkomstig EU-verordening 305/2011 als bouwproduct getest en gecertificeerd. De productie wordt via regelmatige en onafhankelijke controles bewaakt op afwijkingen in de naleving van de geldende wettelijke bepalingen en normen. De betreffende prestatieverklaring vindt u op www.abus.
ONGEACHT WETTELIJKE VOORSCHRIFTEN ZOU BESTAAN. DE GARANTIE BEPERKT ZICH IN ALLE GEVALLEN TOT DE GARANTIEPERIODE. WANNEER DE BEPERKTE GARANTIE NIET GELDIG IS, BEPERKT DE AANSPRAKELIJKHEID VAN ABUS ZICH TOT DE AANKOOPPRIJS VAN HET PRODUCT. BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID VERWIJDERING UW RECHTEN BEPERKEN ZICH TOT REPARATIE OF VERVANGING VAN HET PRODUCT IN DE TOESTAND ZOALS HET IS GELEVERD.
Notes NL – 71 –
Wat te doen bij brand? Waarschuw al uw medebewoners. Help kinderen, minder validen, oudere en zieke mensen. ® ABUS August Bremicker Söhne KG Altenhofer Weg 25 D 58300 Wetter Tel: +49 2335 63 40 www.abus.com Sluit ramen en deuren achter u. Verlaat direct het huis. Maak geen gebruik van liften. Alarmeer de brandweer: Tel. 112 ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.
RWM250 Rilevatore di fumo con funzione di relevamento del calore Istruzioni per l’uso e l‘installazione Rilevatore di fumo con funzione di relevamento del calore IT
INDICE GRAZIE! 75 MESSA IN FUNZIONE 76 DURATA DI VITA DELL‘APPARECCHIO 86 FUNZIONAMENTO 76 POSSIBILI CAUSE D‘ALLARME 87 SEGNALI ACUSTICI DI ALLARME E AVVISO GARANZIA DI QUALITÀ 87 76 UTILIZZO CONFORME ALL‘USO INTESO 88 DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE 88 SCELTA DEL LUOGO D’INSTALLAZIONE 79 MONTAGGIO MONTAGGIO CON COLLA MONTAGGIO CON FORO 80 80 82 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 82 CONTROLLO, MANUTENZIONE E CURA 84 ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ 89 LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ 8
GRAZIE! Siamo lieti che abbia deciso di acquistare il nostro prodotto e La ringraziamo per la Sua fiducia! Ha fatto un‘ottima scelta. Questo rilevatore di fumo è stato progettato e fabbricato con la massima cura per segnalare tempestivamente il pericolo di un incendio. Le consigliamo di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e di osservare tutte le indicazioni riportate al fine di garantire il funzionamento ottimale dell’apparecchio.
MESSA IN FUNZIONE In primo luogo rimuovere eventuali sicure che impediscano l’attivazione (come ad es. la sicura contro l‘attivazione di colore nero), assicurandosi che la sicura non vada a finire all’interno dell’apparecchio! Premere il pulsante di attivazione rosso (fig. 1, I.) dell’apparecchio, raffigurato nella figura a pagina 3. Dopo averlo premuto, il pulsante deve rimanere inserito a filo nell‘alloggiamento dell‘apparecchio.
Segnali acustici di allarme: Ogni secondo viene emesso un doppio tono (bip breve, bip lungo). Rendere muti i segnali acustici di allarme 10 min È possibile disattivare provvisoriamente tutti i segnali acustici di allarme premendo il pulsante di verifica e di arresto (fig. 1, punto d) (allarme di rilevamento di fumo e allarme di aumento di temperatura: 10 min.).
Segnali acustici di avviso: Ogni 90 secondi viene emesso un tono doppio (bip breve).
SCELTA DEL LUOGO D’INSTALLAZIONE (secondo DIN 14676) RM Fig.
Per questo tipo di montaggio con colla utilizzare esclusivamente il materiale collante fornito con il prodotto. MONTAGGIO Il rilevatore di fumo viene fissato su un supporto magnetico nel luogo di installazione. Attenzione: il supporto è magnetico solo su un lato. È possibile montare l‘unità con colla o con foro: Il • • • 1. Montaggio con colla 1.
1.2 Montaggio con colla con disposi tivo di fissaggio opzionale in aggiunta a 1.1 (sottile pellicola adesiva su entrambi i lati) confor memente a 14/01 (Q) vfdbe (Asso ciazione tedesca per la prote zione antincendio) e a EN14604:2005/AC:2008 Attenzione: Utilizzando questo ulteriore dispositivo di fissaggio opzionale si crea • un collegamento estremamente saldo • e permanente dell’apparecchio al dispositivo di fissaggio e quindi al luogo di installazione.
premere quest’ultima fermamente sull’intera superficie di metallo del rilevatore di fumo, prestando atten zione che non si formino pieghe e che sia a filo. d) Rimuovere quindi la seconda pellicola protettiva dalla sottile pellicola adesiva su entrambi i lati e premere fermamente l’apparec chio sul supporto magnetico prece dentemente montato. e) La stabilità completa dell’incolla tura sarà raggiunta dopo circa 72 ore. 2.
In caso di pericolo causato dall’emissione di fumi, i rilevatori emettono un forte segnale acustico per segnalare il pericolo.
RICORDARE SEMPRE CHE: L’apparecchio può adempiere alla sua funzione di segnalazione e in alcuni casi salvare vite solo se è stato montato nella posizione prevista, non è sporco, non è danneggiato ed è stato attivato! Azionamento del segnale acustico di verifica talmente sporco da rendere impossibile un’ulteriore regolazione, l’apparecchio segnala tempestivamente queste situazioni in modo tale da fornire all’utente il tempo sufficiente per sostituire il vecchio apparecchio con uno nuovo.
l’apparecchio non sia danneggiato, che sia fissato solidamente nella sua posizione di montaggio e che le lamelle di entrata per il fumo (fig. 1, II.) non siano otturate da impurità esterne. Per garantire la funzionalità del rilevatore di fumo si deve eseguire una manutenzione almeno una volta all’anno conformemente a DIN 14676.
• Oscillazioni di temperatura estreme o irradiazioni elettromagnetiche molto forti nelle dirette vicinanze del rilevatore di fumo Fumo da sigarette • Causa lo scatto dell‘allarme solo se il fumo viene immesso direttamente o in una concentrazione molto elevata Prevenzione: • Protezione dai fattori ambientali descritti sopra • La garanzia di qualità termina in questi casi alla scadenza del periodo originario di garanzia di due anni. Si escludono espressamente ulteriori pretese.
UTILIZZO CONFORME ALL‘USO INTESO Si raccomanda di utilizzare l’apparecchio esclusivamente per il fine per il quale è stato concepito e fabbricato! Qualsiasi altro utilizzo è considerato non conforme all’uso inteso! Il presente apparecchio può essere utilizzato solo al(ai) fine(i) seguente(i): • Rilevamento di incendio o fumo in ambienti domestici • Il presente rilevatore di fumo è dotato anche di una funzione di rilevamento di calore. Non è tuttavia un rilevatore di calore ai sensi della norma EN 54-5.
Per la dichiarazione di prestazione consultare il sito www.abus.com. Per favore inserisca il tipo di rivelatore di fumo (RWM250) nello spazio di ricerca, poi vada su downloads. Qui con un doppio click può scaricare la dichiarazione di prestazione e trova inoltre il foglio dei dati e il manuale d’uso del rivelatore di fumo.
SMALTIMENTO In conformità alla Direttiva CE sullo smaltimento per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche o elettroniche 2002/96/EC-WEEE questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Si invita a inviare il prodotto da smaltire al produttore per un ulteriore utilizzo o a consegnarlo al centro di raccolta del proprio comune. Attenzione: uno smaltimento improprio del prodotto potrebbe causare danni all’ambiente! WEEE-Reg.-Nr.
Notes – 90 –
Notes IT – 91 –
Cosa fare se c‘è un incendio? Avvertire tutti gli altri inquilini. Aiutare i bambini, le persone disabili, anziane e malate. Chiudere tutte le finestre e le porte. ® ABUS August Bremicker Söhne KG Altenhofer Weg 25 D 58300 Wetter Tel: +49 2335 63 40 www.abus.com Abbandonare immediatamente l‘edificio. Non utilizzare ascensori. Avvertire i vigili del fuoco: Tel. 112. ABUS | D 58292 Wetter | Germany | www.abus.