Description: HHF - G22 - User Instruction Booklet FG Stock No.: n/a Pkg Spec No.: XA-0077-7375-8_Iss2 Pkg Structure No.: n/a Barcode No: n/a Size/BWR: n/a Job No: 151682 File No: 59635 Rev. Date: 19/11/2012 Rev. Time: 15:10 Operator: 28 1 Folded Size: XXXmm x XXXmm / xx” x xx” File name: O-AICS4-MAC10-XA-0077-7375-8_Iss2.ai mm 10 20 30 40 Asset ID: 7297 Process: n/a Dimensions: 148mm x 105mm / 5.84” 4.
XA-0077-7375-8_Iss2 GZX 3M™Safety Helmet G22C/G22D 9-10 FzB Casque Peltor™ 3M™ G22C/G22D 11-12 Dza 3M™ Peltor™ Schutzhelm G22C/G22D 13-14 15-16 17-18 HB 3M™ Peltor™ G22C/G22D Veiligheidshelm 19-20 S 3M™ skyddshjälm G22C/G22D 21-22 3M™ Peltor™ G22C/G22D-sikkerheds hjelm 23-24 N 3M™ ȀȡȐȞȠȢ ǹıijĮȜİȓĮȢ 31-32 G22C/G22D 3M™ G22C/G22D védĘsisak 33-34 35-36 k Ɂɚɯɢɫɧɚ ɤɚɫɤɚ 3M™ Peltor™ G22C/G22D 56-57 39-40 3M™ Peltor™ G22C/G22D zaštitna kaciga 58-59 b Ʉɚɫɤɚ 3M™ Peltor™ G22C/G22D 41-42 60-61
Figure /Figure /Abbildung /Figura /Figura /Afbeelding /Figur /Figure /Figur /Kuva /Figura /ǼȚțȩȞĮ /Rys /ábrát /Obrázek þíslo /Obrázok /Slika /ijĠĤě /Joonis /attƝls /Pav.
6 7 8 9 2
MARKING / MARQUAGE / KENNZEICHNUNG / MARCATURE / MARCADO / MARKERING / MÄRKNING / MÆRKNING / MERKING AV UTSTYRET / MERKINNÄT GZX a) Stamp for month of manufacture (Example shows 03/2009) b) Helmet type designation c) European standard d) Lateral deformation FzB a) Tampon pour le mois de la fabrication (03/2009 sur l'exemple) a) Stempel für Fertigungsmonat (Das Beispiel zeigt 03/2009) b) Désignation du type de casque c) Norme européenne d) Déformation latérale b) Typenbezeichnung des Helmes c) Eu
b c d e f g h 09 10 11 a e) Molten metal splash f) Very low temperature (-30°C) g) Size h) Notified Body number e) Éclaboussure de métal en fusion f) Basse température (-30°C) g) Taille h) Numéro de l'organisme notifié e) Schmelzmetallspritzer f) Sehr niedrige Temperatur (-30°C) g) Größe h) Prüfstellennummer e) Proiezione di metallo fuso f) Temperatura molto bassa (-30°C) g) Taglia h) Numero organismo notificato e) Salpicadura de metales fundidos f) Temperatura muy baja (-30°C) g) Talla
MARCAÇÃOΣΗΜΑΝΣΗ / OZNACZENIA / JELÖLÉSEK / ZNAČENÍ / ZNAČENIA NA VÝROBKU / OZNAKE / סימון / MÄRGISTUS / MARĶĒJUMS / P a) Carimbo do mês de fabrico (Exemplo: 03/2009) a) Σφραγίδα με το μήνα κατασκευής (Παράδειγμα 03/2009) b) Designação do tipo de capacete c) Norma europeia d) Deformação lateral b) Προσδιορισμός τύπου κράνους c) Ευρωπαϊκό πρότυπο d) Πλευρική παραμόρφωση a) Pieczątka z miesiącem produkcji (przykład pokazuje 03/2009) a) Gyártás hónapbélyegzője b) Oznaczenie typu hełmu c) Norma euro
b c d e f g h 09 10 11 a e) Salpicos de metal fundido f) Temperatura muito baixa (-30°C) g) Tamanho h) Número de organismo notificado e) Πιτσιλισμός λυωμένου μετάλλου f) Πολύ χαμηλή θερμοκρασία (-30°C) g) Μέγεθος h) Κωδικός Φορέα Πιστοποίησης e) Kontakt z płynnym metalem f) Bardzo niska temperatura (-30°C) g) Rozmiar h) Nr jednostki notyfikowanej e) Fröccsenő olvadt fém f) Szélsőségesen alacsony hőmérséklet (-30°C) g) Méret h) Bejelentett szervezet azonosítója e) Postříkání roztaveným kove
ŽYMĖJIMAS / MARCAJ / МАРКИРОВКА / МАРКУВАННЯ / OZNAČAVANJE / МАРКИРОВКА / OZNAČAVANJE / İŞARETLER / ТАҢБАЛАНУЫ / ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ/ MARKING l r a) Pagaminimo mėnesio spaudas (pateiktame pavyzdyje 03/2009) a) Ştampila cu luna fabricaţiei (Ex.
a b c d e f g h 10 11 09 e) Lydyto metalo tiškalai f) Itin žema temperatūra (-30°C) g) Dydis h) Notifikuotosios įstaigos numeris e) Împroşcare cu metal topit f) Temperatură foarte scăzută (-30°C) g) Dimensiune h) Numărul Organismului Notificat e) Брызги металла (БМ) f) Очень низкая температура (-30°C) g) Размер h) Регистрационный номер e) Стійкість до бризок розплавленого металу f) Стійкість до наднизьких температур (-30°C) g) Розмір h) Номер уповноваженого органу e) Raspršivanje rastalje
• Do not apply paint, solvents, adhesives or self-adhesive labels to the helmet. If it is important to stick anything to the helmet, only use rubber or acrylic based adhesives. • Direct contact with sprays, fluids or other substances containing solvents and/or alcohols can reduce the durability of the helmet and should therefore be avoided. • Use of the helmet should be kept within industrial areas only and the helmet should not be used in any other application such as horse riding or bike riding.
COMPREHENSIVE HEAD PROTECTION MARKING { Date of Manufacture ? See instructions for use. ^ Warning ] Temperature Range , Maximum Relative Humidity Material: UV-Stabilised ABS When you use other protective equipment together with your helmet, it is important that all the components included in the helmet system fit together without compromising the special comfort and convenience requirements applied to each individual component in the system.
remplacé. • Le fait de modifier ou de retirer certaines pièces d’origine du casque, ou de les remplacer par des pièces autres que celles recommandées par le fabricant, constitue un danger. Par ailleurs, les casques doivent être attachés conformément aux recommandations du fabricant. • Ne pas enduire le casque de peinture, solvants, adhésifs ou étiquettes autocollantes. S'il est important de coller quelque chose sur le casque, utiliser exclusivement des adhésifs à base caoutchoutée ou acrylique.
PIÈCES DETACHEES dans les trous. La hauteur du harnais de tête peut être modifiée à un choix de 3 réglages en hauteur verticale pour conférer le maximum de confort (Voir figure 2). Harnais standard (Figure 3) G2C - Bandeau de confort anti-transpiration standard (HYG3) G2D - Bandeau de confort anti-transpiration en cuir (HYG4) HOMOLOGATIONS Ces produits répondent aux exigences de la Directive Européenne 89/686 (Equipement de Protection Individuelle) et sont donc marqués CE.
• Der Helm ist dazu ausgelegt, eine Stoßenergie zu absorbieren. Durch die Aufnahme dieser Energie können sowohl die Helmschale als auch das Innenleben des Helmes beschädigt werden. Aus diesem Grund ist ein Helm nach einer solchen Energieaufnahme auszutauschen, auch wenn keine offensichtlichen Beschädigungen am Helm zu sehen sind. • Ändern oder modifizieren Sie den Helm niemals und benutzen Sie ausschließlich originale Ersatz- und Zubehörteile gemäß Herstellerangaben.
ERSATZTEILE Helmeinstellung Stellen Sie das Kopfband auf die Kopfgröße des Trägers ein. Ziehen Sie das Kopfband an, bis der Helm fest sitzt, und drücken Sie die Zapfen in die Löcher. Die Kopfhalterung ist in 3 Stufen höhenverstellbar, um ein optimalen Tragekomfort zu gewährleisten (siehe Abbildung 2).
• Si richiama l'attenzione dell'utilizzatore sul pericolo derivante da modifiche o rimozione dei componenti originali dell'elmetto, se diverse da quelle raccomandate dal produttore. Gli elmetti non devono essere modificati allo scopo di adattarli ad accessori se non secondo le raccomandazioni del produttore. • Non applicare vernice, solventi, adesivi o etichette autoadesive sull'elmetto.
APPROVAZIONI ACCESSORI Questi prodotti soddisfano i requisiti di sicurezza della Direttiva Europea 89/686/EEC (Direttiva Dispositivi di Protezione Individuale) e per questo riportano la marcatura CE. Certificazione ai sensi dell'Articolo 10, certificazione CE di tipo, rilasciata per questo prodotto da Swedish National Testing and Research Institute, SP, Box 857, SE-501 15 Boras, Svezia (Organismo notificato numero 0402).
intentar adaptarse ni se le deben añadir otros elementos que los recomendados por el fabricante. • No aplique pintura, disolventes, adhesivos ni pegatinas autoadhesivas en el casco. Si necesita adherir algo en el casco, utilice exclusivamente adhesivos a base de caucho o acrílico. • El contacto directo con sprays, líquidos u otras sustancias que contienen disolventes y/o alcoholes puede reducir la durabilidad del casco y por tanto debe evitarse.
APROBACIONES ACCESORIOS Estos productos cumplen los requisitos de la Directiva Europea 89/686/EEC (en España, R. D. 1407/1992) sobre equipos de protección individual y tienen marcado CE. La certificación para estos productos según el artículo 10, examen CE de tipo, ha sido emitida por Swedish National Testing and Research Institute, SP, Box 857, SE-501 15 Boras, Suecia (Organismo Notificado número 0402).
onderworpen zijn aan zware schade dienen te worden vervangen. • De gebruikers worden ook gewezen op het gevaar van wijzigingen of het verwijderen van een van de originele onderdelen van de hoofdkap, anders dan aanbevolen door de hoofdkappenfabrikant. Hoofdkappen mogen niet worden aangepast om het bevestigen van bepaalde elementen mogelijk te maken, tenzij de fabrikant anders aangeeft. • Breng geen verf, oplosmiddelen, hechtmiddelen of zelfklevende labels aan op de helm.
Helm afstellen Stel de nekband af zodat hij goed om het hoofd van de drager past. Als de nekband goed is aangetrokken, zodat de helm stevig op het hoofd zit, drukt u de knopen in de gaten. De hoogte van het hoofdharnas kan ingesteld worden in 3 verticale hoogte-instellingen voor optimaal comfort (zie afbeelding 2). vervangen zal moeten worden. De originele verpakking is geschikt om het product binnen de Europese Gemeenschap te vervoeren.
• Måla inte hjälmen och använd inte lösningsmedel, klister eller självhäftande dekaler. Om det är nödvändigt att sätta fast något på hjälmen ska endast gummi eller akrylbaserade bindemedel användas. • Direktkontakt med sprejer, vätskor eller andra substanser som innehåller lösningsmedel och/eller alkoholer kan minska hjälmens hållbarhet och bör därför undvikas. • Använd endast hjälmen inom industriella verksamhetsområden och inte som till exempel rideller cykelhjälm.
OMFATTANDE HUVUDSKYDD MÄRKNING { Tillverkningsdatum ? Se bruksanvisningen. ^ Varning ] Lagringstemperatur , Maximala relativa fuktighet Material: UV-stabiliserad ABS-plast När du använder annan skyddsutrustning tillsammans med hjälmen är det viktigt att alla komponenter, inklusive hjälmsystemet, passar tillsammans utan att göra avkall på den speciella komfort och de bekvämlighetskrav som ställs på varje enskild komponent i systemet.
vigtigt at fastgøre noget til hjelmen, må der kun anvendes gummi- eller akrylbaserede klæbemidler. • Direkte kontakt med spray, væsker eller andet, som indeholder opløsningsmidler og/eller alkohol, kan forkorte hjelmens holdbarhed og bør derfor undgås. • Hjelmen må kun anvendes inden for industri og ikke til andre formål, såsom ridning eller cykling. • Sørg for, at hovedremmen altid er korrekt vedligeholdt og indstillet til brugerens hoved.
OMFATTENDE HOVEDBESKYTTELSE MÆRKNING { Fabrikationsdato ? Se brugsanvisningen. ^ Advarsel ] Opbevaringstemperatur , Maksimal fugtighed ved opbevaring Materiale: uv-stabiliseret ABS Når du bruger andet beskyttelsesudstyr med din hjelm, er det vigtigt, at alle komponenter i hjelmsystemet passer sammen, uden at der gås på kompromis med den særlige komfort og kravene til bekvemmelighed, som der stilles til de enkelte komponenter i systemet.
hjelmen, skal du kun bruke gummi- eller akrylbasert lim. • Direkte kontakt med spray, væsker eller andre stoffer som inneholder løsemidler og/eller alkohol, kan redusere holdbarheten til hjelmen, og skal derfor unngås. • Bruk av hjelmen skal kun skje i industriell sammenheng, og hjelmen skal ikke brukes til andre ting, som hesteridning eller sykling. • Sørg alltid for at hodeinnredningen vedlikeholdes og er riktig justert til brukerens hode. Hvis du er i tvil, kontakter du verneleder eller 3M.
MERKING AV UTSTYRET UTVIDET HODEBESKYTTELSE RENGJØRING Når du bruker annet verneutstyr sammen med hjelmen, er det viktig at alle komponentene passer sammen uten at de ødelegger for beskyttelse og komfort til hver enkelt komponent. Det er avgjørende at det er nok plass til hørselvernet, og at dette enkelt kan justeres for å passe til ørene. Med andre ord må ikke hjelmen sitte for lavt på hodet.
kypärävalmistajan nimenomaista suositusta. • Älä levitä kypärälle maalia, liuotinaineita, liimaa tai itsestään kiinnittyviä tarroja. Jos kypärään täytyy kiinnittää jotain, käytä ainoastaan kumi- tai akryylipohjaisia liimoja. • Vältä suihkeiden, nesteiden ja muiden liuotinaineita ja/tai alkoholia sisältävien aineiden joutumista kypärälle, sillä ne voivat heikentää se kestävyyttä.
HYVÄKSYNNÄT LISÄVARUSTEET Nämä tuotteet täyttävät Euroopan yhteisön direktiivin 89/686/ETY (henkilösuojaindirektiivi) vaatimukset ja niissä on tämän osoituksena CE-merkki. Direktiivin artiklan 10 ETY-tyyppihyväksynnän mukaisen sertifioinnin on antanut Swedish National Testing and Research Institute, SP, PL 857, SE-501 15 Borås, Ruotsi (Ilmoitettu tarkastuslaitos nro 0402).
substituído. • É perigoso alterar ou remover peças originais do capacete. O capacete não deve ser modificado para servir com suportes que não sejam os recomendados pelo fabricante. • Não aplique tinta, solventes, adesivos ou etiquetas autocolantes no capacete. Caso seja necessário colar alguma coisa no capacete, utilize apenas adesivos de borracha ou acrílicos.
APROVAÇÕES ACESSÓRIOS Estes produtos cumprem os requisitos da Directiva 89/686/CEE (Directiva de Equipamento de Protecção Pessoal) da Comunidade Europeia, possuíndo marcação CE. A Certificação segundo o Artigo 10, Exame Tipo EC, foi emitida para estes produtos pela Instituto Nacional de Investigação e Ensaios da Suécia, SP, Box 857, SE-501 15 Boras, Suécia (organismo notificado número 0402).
σε τέτοιες ζημιές. • Εφιστάται η προσοχή των χρηστών στους κινδύνους της τροποποίησης ή της κατάργησης οποιουδήποτε απο τα αρχικά συστατικά του κράνους, εκτός αυτών που συνιστάται από τον κατασκευαστή κράνος. Τα κράνη δεν πρέπει να προσαρμόζονται με τρόπους που δεν συνιστάται από τον κατασκευαστή του κράνους. • Να μην εφαρμόζετε βαφή, διαλυτικά, κολλητικές ουσίες ή αυτοκόλλητες ετικέτες στο κράνος.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ σωστή εφαρμογή στην κεφαλή του χρήστη. Αφού τεντωθεί ο ιμάντας αυχένα, προκειμένου το κράνος να τοποθετηθεί σωστά, ωθήστε τους πείρους μέσα στις οπές. Το ύψος της εξάρτησης κεφαλής μπορεί να οριστεί με την επιλογή 3 ρυθμίσεων του κατακόρυφου ύψους, για μεγαλύτερη άνεση (Βλ. εικόνα 2).
zniszczenie skorupy i nagłowia. I nawet gdy takie uszkodzenie nie jest widoczne, należy po każdym silnym uderzeniu hełm wymienić. • Należy zwrócić uwagę na zagrożenia związane z przerabianiem lub usuwaniem orginalnych części hełmu, jeśli nie jest to zalecane przez producenta. Nie należy stosować przeróbek hełmu w celu dołączenia akcesoriów w sposób nie zgodny z zaleceniami producenta. • Hełmu nie należy pokrywać farbą, rozpuszczalnikami, klejami ani etykietami samoprzylepnymi.
W przypadku codziennego użycia zaleca się wymianę produktu na nowy po upływie 7000 godzin eksploatacji, chociaż niektóre skrajne warunki mogą powodować skrócenie tego okresu. Oryginalne opakowanie produktu jest odpowiednie do jego transportowania na terenie UE. Dopasowanie hełmu Wyregulować tylną część nagłowia tak, by prawidłowo dopasować ją do głowy użytkownika. Po wyregulowaniu tylnej części nagłowia, wcisnąć wypustki do otworów.
kivéve akkor, ha a gyártó javasolja azt. A sisakok illesztése nem alkalmazható a gyártó által nem javasolt módon. • Ne hordjon fel a védősisakra festéket, hígítót, ragasztóanyagot, és ne tegyen rá öntapadós címkét! Ha fontos a sisakra ragasztani valamit, csak gumi vagy akril bázisú ragasztót használjon. • Az oldószereket és/vagy alkoholt tartalmazó permetekkel, folyadékokkal és egyéb anyagokkal történő közvetlen érintkezés csökkentheti a védősisak tartósságát, ezért kerülni kell.
MINŐSÍTÉSEK KIEGÉSZÍTŐK Ezek a termékek megfelelnek a 89/686/EGK irányelv egyéni védőeszközökre vonatkozó előírásainak, és így CE jelöléssel rendelkeznek. A termékek az Európai Direktíva 10-es cikkelye szerinti típusvizsgálattal rendelkeznek, melyet a következő minősített intézet vizsgált: a Swedish National Testing and Research Institute (Svéd Állami Bevizsgáló- és Kutatóintézet), SP, Box 857, SE-501 15 Boras, Svédország (azonosítószám: 0402). Esővédő (4.
přilba byla jakkoli upravována za účelem montáže příslušenství. • Na přilbu neaplikujte barvu, rozpouštědla, lepidla ani samolepící štítky. Potřebujete-li na přilbu něco přilepit, použijte pouze lepidla na bázi pryže nebo akrylu. • Přímý kontakt se spreji, kapalinami nebo jinými látkami s obsahem rozpouštědel nebo alkoholů může snížit trvanlivost přilby, proto takovým kontaktům zamezte.
SCHVÁLENÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Tyto produkty splňují základní bezpečnostní požadavky podle směrnice 89/686/EEC (nařízení o osobních ochranných prostředcích) a jsou označeny symbolem CE. Výrobek byl certifikován podle Článku 10, EC o Typové zkoušce zkušebnou Swedish National Testing and Research Institute, SP, Box 857, SE-501 15 Boras, Švédsko (Notifikovaný orgán číslo 0402).
komponentov prilby, ktoré nie sú odporúčané výrobcom prilby. Prilby neupravujte pre účely, ktoré nie sú odporúčané výrobcom. • Na prilbu neaplikujte farbu, rozpúšťadlá, lepidlá ani samolepiace štítky. Ak je dôležité niečo na prilbu prilepiť, používajte len gumené alebo akrylové lepidlá. • Priamy kontakt so sprejmi, tekutinami alebo inými látkami obsahujúcimi rozpúšťadlá alebo alkohol môže znížiť trvácnosť prilby, a preto by ste mu mali zabrániť.
SCHVÁLENIA NÁHRADNÉ DIELY Výrobky spĺňajú požiadavky nariadenia Európskeho spoločenstva č. 89/686/EEC (Nariadenie o osobných ochranných pracovných prostriedkoch) a majú značenie CE. Certifikáciu podľa článku 10, EC typová skúška, vydal: Swedish National Testing and Research Institute, SP, Box 857, SE-501 15 Boras, Švédsko (autorizovaná skúšobňa č. 0402).
priporoča proizvajalec čelade. Razen upoštevanja navodil proizvajalca o pravilnem prilagajanju, uporabnik čelade ne sme spreminjati. • Na čelado ne nanašajte barve, topil, lepil ali samolepilnih nalepk. Če je nujno potrebno karkoli prilepiti na čelado, uporabite le lepila, osnovana na kavčuku ali akrilu. • Neposreden stik z razpršili, tekočinami ali ostalimi snovmi, ki vsebujejo topila in/ali alkohole, lahko zmanjša vzdržljivost čelade in se jim je zato treba izogibati.
ODOBRITVE REZERVNI DELI Ti izdelki so v skladu z zahtevami European Community Directive 89/686/EEC (direktiva o osebni varovalni opremi) in so zato označeni s CE. Certifikat pod člankom 10, EC Type-Examination, je bil izdan za te izdelke s strani švedski inštitut Swedish National Testing and Research Institute, SP, Box 857, SE-501 15 Boras, Sweden (številka priglašenega organa 0402).
43
44
• Otsene kokkupuude pihustite, vedelike või muude lahusteid ja/või alkohole sisaldavate ainetega võib kiivri vastupidavust vähendada ning seetõttu tuleks neid vältida. • Kiivrit tohib kasutada vaid tööstuspiirkondades ning seda ei tohi mujal, nt ratsutamisel või jalgrattaga sõitmisel kasutada. • Veenduge alati, et pearihmad oleksid korralikult hooldatud ja kasutaja pea järgi kohandatud. Kahtluse korral pöörduge ohutusega tegeleva töötaja või ettevõtte 3M poole.
MÄRGISTUS PEA IGAKÜLGNE KAITSE PUHASTUSJUHEND Kiivrile lisaks muu kaitsevarustuse kasutamisel on oluline, et kõik kiivri juurde kuuluvad komponendid sobivad omavahel kokku nii, et see ebamugavust ei tekitaks ning iga süsteemi üksikkomponent peab mugavusnõuetele vastama. On ülioluline, et kõrvaklappide jaoks oleks piisavalt ruumi ja et neid saaks mugavalt kõrvadele kinnitada.
līmes vai pašlīmējošas uzlīmes. Ja ir nepieciešams kaut ko pielīmēt pie ķiveres, izmantojiet tikai līmes uz gumijas vai akrila bāzes. • Tiešs kontakts ar aerosoliem, šķidrumiem vai citām vielām, kas satur šķīdinātājus un/vai spirtus var samazināt aizsargķiveres kalpošanas laiku un tādēļ no tā ir jāizvairās. • Aizsargķiveri drīkst izmantot tikai industriālajās zonās, un to nedrīkst izmantot jebkādos citos pielietojumos, piemēram, jājot ar zirgu vai braucot ar motociklu.
Apstiprinājumi PIEDERUMI Sertificēti atbilstoši ES direktīvas 89/686/EEC prasībām un marķēti ar CE marķējuma zīmi. Sertifikātu, saskaņā ar EC tipa pārbaudes 10.punktu šiem produktiem izdevusi Zviedrijas nacionālais testēšanas un izpētes institūts, SP, Box 857, SE-501 15 Boras, Zviedrija (autorizētās institūcijas numurs 0402). Lietus aizsargs (4. attēls) Oranžs GR3C Oranžs/zvērāda GR3D Dzeltens GR3C GU Dzirdes aizsarglīdzekļi (5.
• Netepkite ant šalmo dažų, tirpiklių, klijų ir neklijuokite lipnių etikečių. Jeigu būtina ką nors priklijuoti prie šalmo, naudokite tik gumos arba akrilo pagrindo klijus. • Tiesioginis kontaktas su purškalais, skysčiais ar kitomis medžiagomis, kurių sudėtyje yra tirpiklių ir (arba) alkoholio, gali sumažinti šalmo atsparumą, todėl jų turi būti vengiama. • Šalmas turi būti naudojamas tik pramoninėse teritorijose. Jis neturėtų būti naudojamas kitoms paskirtims, pvz., jodinėjimui arba važinėjimui dviračiu.
VISAPUSĖ GALVOS APSAUGA ŽYMĖJIMAS { Pagaminimo data ? Žr. Naudojimo instrukcijas. ^ Įspėjimas ] Temperatūrinė skalė , Maksimali santykinė drėgmė Medžiaga: UV stabilizuotas ABS Kai kartu su šalmu naudojate kitas apsaugines priemones, svarbu, kad visi šalmo sistemoje esantys komponentai derėtų tarpusavyje nepažeisdami ypatingų komforto ir patogumo reikalavimų, taikomų kiekvienam atskiram sistemos komponentui.
protecţie corespunzătoare. • Casca este creată special pentru a absorbi şocul rezultat în urma unei lovituri, prin deteriorarea parţială sau distrugerea vizierei şi a harnaşamentului şi chiar dacă această deteriorare nu este vizibilă, orice cască supusă la un impact puternic trebuie înlocuită. • Utilizatorii sunt atenţionaţi şi asupra pericolului rezultat în urma modificării sau înlăturării oricăror piese originale, componente ale căştii, în afara acelora recomandate de către producător.
serviciu, deşi în cazul unor condiţii extreme s-ar putea ca deteriorarea să survină într-o perioadă mai scurtă. Ambalajul original este corespunzător pentru transportul produsului în Uniunea Europeană. bine întinse în zonele lor de fixare. Ajustarea căştii de protecţie Ajustaţi cureaua de la ceafă, astfel încât să se potrivească corect pe capul purtătorului. Odată ce cureaua de la ceafă este întinsă, astfel încât casca de protecţie să stea ferm în poziţie pe cap, apăsaţi ştifturile în orificii.
подвески и, даже если такие повреждения не заметны, любая каска, подвергнутая удару, должна быть заменена. • Внимание пользователей должно быть также обращено на опасность модификации или удаления любой оригинальной части каски, кроме как рекомендованных производителем. Каска не должна адаптироваться под установку любых вставок, кроме как рекомендованных производителем. • Не наносите на каску краску, растворители, клеи или самоклеящиеся этикетки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОЧИСТКЕ Регулировка каски Отрегулируйте затылочную ленту по размеру головы пользователя. После этого, для надежной фиксации каски на голове, вожмите выступы затылочной ленты в отверстия на ленте. Для оптимального комфорта можно изменить высоту оснастки, выбрав одну из 3 настроек высоты (рис. 2). Следует регулярно очищать каску, оголовье и ленту для защиты от пота, используя слабый раствор моющего средства в теплой воде.
систему каски, прилегали друг к другу без ущерба для особых требований к комфорту и удобству, предъявляемых к каждому отдельному компоненту системы. Очень важно, чтобы было достаточно места для противошумного наушника и можно было удобно регулировать его для хорошего прилегания к ушам. Иными словами, сама каска не должна быть опущена слишком низко, или должны быть вырезы под противошумные наушники.
підходити під розмір голови користувача • Шолом поглинає механічну енергію при ударі, при цьому раковина та кріплення шолома можуть частково руйнуватись без видимих ознак. Будь-який шолом, шо зазнав дії механічних впливів треба замінити. • Також акцентується увага користувачів на небезпеці заміни будь-яких оригінальних складових частин шолома інакше, ніж рекомендовано виробником.
У разі щоденного використання каску рекомендовано утилізувати після 7000 годин використання. За екстремальних умов експлуатації захисні властивості каски можуть погіршитися за коротший термін. Для транспортування виробу використовуйте оригінальну упаковку. Регулювання каски Відрегулюйте потиличний ремінець так, щоб він належним чином прилягав до голови. Затягнувши його так, щоб каска зафіксувалась на голові, проштовхніть штифти в отвори.
naljepnice na kacigu. Ako je važno nalijepiti naljepnicu na kacigu, koristite samo gumene naljepnice ili naljepnice na temelju akrila. • Direktan kontakt s raspršivačima, tekućinama ili drugim tvarima koje sadrže otapala i/ili alkohol smanjuju trajnost kacige i treba ih izbjegavati. • Uporabu kacige treba svesti samo na uporabu unutar industrijskog područja i ne smije se koristiti u druge svrhe poput jahanja konja ili vožnje bicikla.
POTPUNA ZAŠTITA GLAVE OZNAČAVANJE { Datum proizvodnje ? Vidi instrukcije za upotrebu. ^ Upozorenje ] Raspon temperatura , Maksimalna relativna vlažnost Materijal: UV-stabilizirani ABS Pri uporabi druge zaštitne opreme zajedno s vašom kacigom, važno je da sve uključene komponente kacige odgovaraju bez narušavanja posebne udobnosti i prikladnosti koje se odnose na svaku pojedinu komponentu sustava.
заменена. • Обърнете внимание на опасността при премахване или модификация на оригиналните части с различни от гези, препоръчани от производителя. Каските не трябва да бъдат преправяни според нуждите, както и не бива да се изменят без това да е препоръчано от производителя. • Не използвайте боя, разтворители, лепила или етикети върху каската. Ако е важно да се залепи нещо на каската, използвайте само лепила на каучукова или акрилна основа.
щифтовете в отворите. Височината на връзката за главата може да се регулира 3 вертикално за оптимално удобство (вижте фигура 2). РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ОДОБРЕНИЯ АКСЕСОАРИ Стандартно окачване (фигура 3) G2C – Пластмасова лента за изпотяване (HYG3) G2D – Кожена лента за изпотяване (HYG4) Тези продукти отговарят на изискванията на Директива 89/686/EEC на Европейската Комисия (Директива за ЛПС) и съответно са маркирани със знака СЕ.
preporučuje proizvođač šlema. • Na šlemu nemojte primenjivati boje, rastvarače, lepkove ili samolepive nalepnice. Ako je važno da se nešto nalepi na šlem, koristite isključivo gumu ili akrilne lepkove. • Direktan kontakt sa sprejevima, tečnostima i drugim supstancama koje sadrže rastvarače i/ili alkohol, može smanjiti izdržljivost šlema i zato ga treba izbegavati.
SVEOBUHVATNA ZAŠTITA GLAVE OZNAČAVANJE { Datum proizvodnje ? Pogledati upustvo za upotrebu. ^ Upozorenje ] Raspon temperatura skladištenja , Maksimalna relativna vlažnost u skladištu Materijal: UV-stabilizovani ABS Kada koristite drugu zaštitnu opremu zajedno sa šlemom, važno je da se sve komponente koje su uključene u sistem šlema slažu bez kompromitovanja zahteva udobnosti i pogodnosti koji se primenjuju na svaku pojedinačnu komponentu sistema.
birinin çıkarılması veya üreticinin önerdiği parçalar haricinde parçalar ile modifiye edilmesi çok tehlikelidir. Baretler üreticinin önerdiği yolun dışında hiçbir şekilde baretlere ekleme yapılma işlemine tabi tutulmamalıdırlar. • Barete boya, çözücü, yapıştırıcı veya kendinden yapışkanlı etiket uygulamayınız. Baretin üzerinde bir şey yapıştırılması gerekiyorsa, yalnızca kauçuk veya akrilik bazlı yapıştırıcılar kullanınız.
ONAYLAR AKSESUARLAR Bu ürünler 89/686/EEC sayılı Avrupa Topluluğu Direktifi (Kişisel Koruyucu Ekipman Direktifi) gereklerini karşılar ve dolayısıyla CE işareti almışlardır. CE Tip-Muayene Madde 10 altında sertifikasyon bu ürünler için uygulanmıştır. Swedish National Testing and Research Institute, SP, Box 857, SE-501 15 Boras, Sweden (Onaylanmış Kuruluş numarası 0402) tarafından verilmiştir. Yağmur Siperliği (Şekil 4) Turuncu GR3C Turuncu/kurk GR3D Sarı GR3C GU Kulak Koruyucular (Şekil 5) Bkz.
66
67
68
69
the helmet manufacturer. Helmets should not be adapted for the purpose of fitting attachments in any way not recommended by the helmet manufacturer. • Do not apply paint, solvents, adhesives or self-adhesive labels to the helmet. If it is important to stick anything to the helmet, only use rubber or acrylic based adhesives. • Direct contact with sprays, fluids or other substances containing solvents and/or alcohols can reduce the durability of the helmet and should therefore be avoided.
APPROVALS ACCESSORIES These products meet the requirements of the European Community Directive 89/686/EEC (Personal Protective Equipment Directive) and are thus CE marked. Certification under Article 10, EC Type-Examination, has been issued for these products by the Swedish National Testing and Research Institute, SP, Box 857, SE-501 15 Boras, Sweden (Notified Body number 0402).
72
3M United Kingdom PLC 3M Centre, Cain Road Bracknell, RG12 8HT 0870 60 800 60 3M Svenska AB Bollstanäsvägen 3 191 89 Sollentuna +46 8 92 21 00 3M Ireland The Iveagh Building, The Park Carrickmines, Dublin 18 1 800 320 500 3M (Denmark) Hannemanns Alle´53 DK 2300 København S +45 43480100 3M South Africa 146a Kelvin Drive, Woodmead Sandton 2128, Johannesburg +27 11 806 2230 3M Norge AS Avd.
3M ĩ"ĭĜ ħěijĴĤ 91 ĨĤĞĠğĤğ ĵīĤĞĩ ĜĠĢij 46120 ğĤħıijğ - 2042 .Ğ:ĵ 5000 961 9 +972 3ɇ ȼɵɦɞɛɫɣɺ Ɇɥɚɞɨɫɬ 4, ɛɢɡɧɟɫ ɩɚɪɤ ɋɨɮɢɹ, ɫɝɪɚɞɚ 4, ɟɬɚɠ 2 1766 ɋɨɮɢɹ, Ȼɴɥɝɚɪɢɹ ɬɟɥ: 02/9601911, ɮɚɤɫ 02/9601926 3M Eesti OÜ Pärnu mnt. 158 11317 Tallinn +372 6 115 900 3M Representation OfÀce Beograd Milutina Milankovica 23 11070 Novi Beograd +381 11 3018459 3M Latvija SIA, K. UlmaƼa gatve 5, RƯga, LV-1004 +371 67 066 120 3M Turkey Sehit Sinan Eroglu Cad.