3M™ PELTOR™ Tactical XP MT1H7*2 Series The Sound Solution
A:6 Explanation of the table of electrical audio input level (headsets only) MT1H7F2*, MT1H7B2*, MT1H7P3*2* 1 Mode2 / Volume3 1/N 2/N 3/N 2/H Input4 (mV) SPL5 (dB A) 80 154 260 460 820 14 25 45 80 145 7 14 25 45 145 7 14 25 45 80 68,8 73,6 78,6 82,3 84,2 67,1 71,8 76,4 80,8 83,7 65,8 73,6 78,0 80,8 83,6 66,7 72,5 77,2 82,2 85,8 MT1H7F2*-50, MT1H7B2*-50, MT1H7P3*2*-50 1 St dev6 82 dBA7 (dB A) (mV) 1,9 1,9 1,9 1,5 1,3 1,7 1,6 1,6 1,8 1,9 1,0 1,8 1,8 1,9 1,8 2,4 2,4 2,5 2,6 1,9 Mode2 / Volume3 354
(D:1) (D:2) (D:5) (D:3) (D:6) (D:4) (D:7) (D:9) (D:10) D:11 D:13 D:12 D:8
(B:1) (B:4) (B:7) (E:1) (G:1) (B:2) (B:5) (B:8) (E:2) (B:3) (B:6) (B:9) (E:3) (B:10) (B:11)
MT1H7F2* Frequency(Hz) A:1 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Mean attenuation (dB) A:2 17.0 25.6 34.0 37.4 36.4 38.6 38.2 Std deviation (dB) A:3 2.4 3.0 3.4 3.2 3.2 3.6 3.4 Assumed Protection Value (dB) A:4 14.6 22.6 30.6 34.2 33.2 35.0 34.8 SNR=33 dB A:5 H=35 dB M=31 dB L=23 dB MT1H7B2* Frequency(Hz) A:1 125 250 500 1000 2000 4000 8000 37.6 17.1 25.2 33.4 36.2 33.4 38.5 Std deviation (dB) A:3 3.0 2.8 3.1 2.6 4.2 4.4 3.
C:1 Helmet Manufacturer C:2 Helmet Model C:3 Attachment C:4 Head size: S=small, M=medium, L=large 3M SecureFit Safety Helmet X5000 P3E SML 3M SecureFit Safety Helmet X5500 P3E SML 3M Airstream AH1, AH4 AE ML 3M Airstream AH7 AE ML 3M Airstream HT-701, HT-702, HT-705 AE ML 3M Airstream HT-707 AE ML 3M G500 Headgear E SML 3M Versaflo M-106, M-107 AF ML 3M Versaflo M-306, M-307 AF ML 3M 3M™ Speedglas™ Welding Helmet 9100 MP AF ML 3M G2000 K SML 3M G22 (BASIC SET)
Schuberth BEN BB Schuberth BER80/WPC80 EA SML SML Schuberth BER S E SML Schuberth BOP R B SML Schuberth PIONIER B SML Schuberth SH 91/WPL 91 EB SML Schuberth SW1 EB ML Sofop Taliaplast Oceanic E ML Sofop Taliaplast Opus E ML UVEX Airwing E SML Voss Inap 88 E SML Voss Inap Master E ML Voss Inap Star E ML Voss Inap PCG G ML
3M™ PELTOR™ Tactical XP EN BG CZ DE DK EE ES FI FR GR HR HU IS IT KZ LT LV NL NO PL PT RO RS RU SE SI SK TR UA 1-4 5-9 10-13 14-18 19-22 23-26 27-30 31-34 35-39 40-44 45-48 49-52 53-56 57-60 61-64 65-68 69-72 73-77 78-81 82-86 87-90 91-95 96-99 100-105 106-109 110-113 114-117 118-121 122-126 1
EN 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 series b. Ensure the hearing protector is properly selected, fit, adjusted, and maintained. Improper fit of this device will reduce its effectiveness in attenuating noise. Consult the enclosed instructions for proper fit. c. Inspect the hearing protector before each use. If damaged, select an undamaged hearing protector or avoid the noisy environment. d. When additional personal protective equipment is necessary (e.g. safety glasses, respirators, etc.
EN LABORATORY ATTENUATION The attenuation rating SNR was obtained with the device powered off. Explanation of attenuation tables: European Standard EN 352 Research suggests that users may receive less noise reduction than indicated by the attenuation value(s) on the packaging, due to variation in fit, fitting skill, and motivation of the user. Refer to your applicable regulations for guidance on how to adjust label values and estimate attenuation.
EN in noisy areas, position the microphone very close to your mouth (less than 3 mm or 1/8 inch). C:1 Hard hat manufacturer C:2 Hard hat model C:3 Hard hat attachment C:4 Head size: S = small, M = medium, L = large OPERATING INSTRUCTIONS Inserting batteries Insert batteries (2 x AA) in the battery compartment. Tighten the screw. Low battery level is indicated by three tones, repeated at decreasing intervals.
EN has failed due to inadequate or improper storage, handling, or maintenance; failure to follow product instructions; or alteration or damage to the product caused by accident, neglect, or misuse. CLEANING AND MAINTENANCE Use a cloth wetted with soap and warm water to clean the outer shells, headband and ear cushions. NOTE: Do NOT immerse the hearing protector in water.
BG 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 series Неспазването на тези инструкции може да намали защитата, предоставена от шумозаглушителя, и може да доведе до загуба на слуха: a. Изследване показва, че потребителите може да получат по-малко намаляване на шума от посочената(ите) върху опаковката стойност(и) на заглушаване поради различието при поставяне, уменията за поставяне и мотивацията на потребителя.
BG • Характеристиките може да се влошат в хода на употреба на батериите. При непрекъсната употреба обичайната продължителност на работа, която може да се очаква от батерията на заглушителя, е приблизително 1000 часа. • Този продукт може да се повлияе негативно от определени химични вещества. Допълнителна информация трябва да бъде потърсена от производителя. • Тези заглушители са с голям диапазон размери. Заглушителите, отговарящи на EN 352-1, са „среден размер“, „малък размер“ или „голям размер“.
BG относно интерпретирането на стойностите на етикета и пресмятането на заглушаването. Освен това 3M силно препоръчва тестване чрез поставяне на слуховите протектори. А:1 Честота (Hz) А:2 Средно заглушаване (dB) А:3 Стандартно отклонение (dB) А:4 Предполагаема стойност на защита, APV (dB) A:5 H = Прогнозирана слухова защита при високочестотни звуци (ƒ ≥ 2000 Hz). М = Прогнозирана слухова защита при средночестотни звуци (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
BG Equalizer (Еквалайзер) Еквалайзерът регулира звука и има избор от четири настройки: Low, (Ниски), Neutral (Неутрални), High (Високи) и Extra high (Много високи). поставяте чашките върху предпазната каска (В:11), тъй като това ще попречи на вентилацията. МИКРОФОН G:1 За подобряване на работата на микрофона в шумна среда разположете микрофона много близо до устата си (на по-малко от 3 mm или 1/8 инча).
BG 3M™ PELTOR™ HY100A Протектори за еднократна употреба Протектор за еднократна употреба, който лесно се прикрепя към възглавничките. ЗАБЕЛЕЖКА: • Не смесвайте стари и нови батерии. • Не смесвайте алкални, стандартни или акумулаторни батерии. • За да изхвърлите батериите по подходящ начин, спазвайте местните разпоредби за изхвърляне на твърди отпадъци. • Ако слушалката позволява презареждане: Не зареждайте алкални батерии, тъй като това може да повреди слушалките.
CZ 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset Řada MT1H7*2 hodnot uvedených na štítku a odhadu utlumení najdete v příslušných nařízeních. Společnost 3M také důrazně doporučuje funkci ochrany sluchu vyzkoušet. b. Zajistěte výběr vhodného typu ochrany sluchu, její správné přizpůsobení a udržování. Nesprávný způsob aplikace tohoto zařízení snižuje účinnost tlumení hluku. Správný postup aplikace popisují přiložené pokyny. c. Před každým použitím ochranu sluchu pečlivě zkontrolujte.
CZ UPOZORNĚNÍ: • Jestliže baterii zaměníte za jiný nesprávný typ, hrozí nebezpečí výbuchu. POZNÁMKA • Pokud jsou sluchátka používána v souladu s tímto návodem k použití, pomáhají omezit vystavení uživatele trvalému hluku, například průmyslovému hluku a hluku vozidel a letadel, a také velmi hlasitým zvukovým impulsům, jakými jsou například výstřely. Požadovanou úroveň ochrany sluchu před hlasitými zvukovými impulsy je obtížné určit.
CZ Přilby kompatibilní s průmyslovou bezpečnostní normou Tyto chrániče sluchu lze nainstalovat a používat jen s průmyslovými ochrannými přilbami uvedenými v tabulce C. Tyto chrániče sluchu byly testovány v kombinaci s dále uvedenými průmyslovými ochrannými přilbami a při použití s jinými přilbami mohou vykazovat jinou úroveň ochrany.
CZ hlasitosti. Možné nastavení je Normal (normálně) a Slow (pomalu). povinností společnosti 3M a vaším jediným nárokem, na základě rozhodnutí společnosti 3M, výrobek opravit, vyměnit nebo refundovat nákupní cenu vadné součásti nebo výrobku po vašem včasném upozornění společnosti 3M na závadu a potvrzení, že výrobek byl skladován, udržován a používán v souladu s písemnými pokyny společnosti 3M.
DE 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2-Serie Risiken zu verringern, darf dieses Produkt in einer potenziell explosiven Atmosphäre nicht verwendet werden. EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass Sie sich für die 3M™ PELTOR™ Kommunikationslösungen entschieden haben! Willkommen in der nächsten Generation der geschützten Kommunikation. Eine Nichtbeachtung dieser Anleitung kann die vom Gehörschutz gebotene Schutzwirkung verringern und zu Gehörverlusten führen: a.
DE ZULASSUNGEN 3M Svenska AB erklärt hiermit, dass das Headset vom PPE-Typ mit der Verordnung (EU) 2016/425 oder der Gemeinschaftsrichtlinie 89/686/EWG und anderen anwendbaren Richtlinien übereinstimmt und somit die Anforderungen für die CE-Kennzeichnung erfüllt. Die anwendbare Gesetzgebung kann mithilfe der Konformitätserklärung unter www.3M.com/peltor/doc ermittelt werden. Die Konformitätserklärung zeigt auch, ob auch andere Typenprüfungen anwendbar sind.
DE M = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit mittleren Frequenzen (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz). L = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit niedrigen Frequenzen (ƒ ≤ 500 Hz).
DE GEBRAUCHSANLEITUNG Einlegen der Batterien Batterien in das Batteriefach einlegen (2 x AA). Schraube anziehen. Ein niedriger Ladezustand der Batterie wird durch drei Töne angezeigt, die mit abnehmenden Intervall wiederholt werden. External input mode (Externer Eingangsmodus (nur Headset)) Der externe Eingang kann in einen von drei Modi eingestellt werden. Die drei Modi sind auszuprobieren, um den für das angeschlossene Gerät idealen zu finden.
DE GARANTIE UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG GARANTIE: Für den Fall, dass ein Produkt der 3M Personal Safety Division Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist oder eine ausdrückliche Zusage für einen bestimmten Zweck nicht erfüllt, besteht die einzige Verpflichtung von 3M und Ihr einziger Anspruch darin, dass 3M, unter freier Entscheidung von 3M, solche Teile und Produkte repariert oder austauscht oder den Kaufpreis erstattet, wenn Sie uns rechtzeitig über die Angelegenheit informieren und bestätigen, dass das P
DK 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 serierne på emballagen, som følge af forskelle i pasform, brugerens tilpasning af høreværnet samt motivation til at benytte det. Se de relevante regler for vejledning om, hvordan man justerer labelværdierne og estimerer dæmpningen. Endvidere anbefaler 3M på det kraftigste individuel test af tilpasning af høreværn. b. Det skal sikres, at høreværnet er korrekt valgt, tilpasset, justeret og vedligeholdt.
DK III-produkter), og typegodkendes af Finnish Institute of Occupational Health, Notificeret organ nr. 0403, Topeliuksenkatu 41 b, FI-00250 Helsinki, Finland. fleste brugere. Hjelmmonterede høreværn i størrelserne Small og Large er designet til at kunne passe de brugere, hvor hjelmmonterede høreværn i størrelsen Medium ikke er egnet. Dette produkt indeholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald.
DK Sikkerhedshjelmens hjelmfæste B:7 Anbring hjelmfæstet i slidsen på hjelmen, og klips det på plads (B:8). B:9 Arbejdstilstand: Pres bøjletrådene indad, til du hører et klik i begge sider. Tjek, at ørekopperne og bøjletrådene ikke trykker mod hjelmens kant i arbejdstilstanden, da dette kan medføre støjlækage. B:10 Ventileringstilstand: For at slå enheden over fra arbejdstilstand til ventileringstilstand trykkes bøjletrådene udad, til der høres et klik.
DK Equalizer (tonekontroll) Equalizeren (tonekontrollen) justerer tonen, og der kan vælges mellem fire indstillinger: Low (Lav), Neutral, High (Høj) og Extra high (Ekstra høj). 3M™ PELTOR™ HYM1000 Mikrofonværn Fugt- og vindbestandig tape, der beskytter talemikrofonen.
EE 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2-seeria puhul erinevad. Nõu saamiseks selle kohta, kuidas sildil toodud väärtusi saavutada ja summutust hinnata, vaadake kohalduvaid eeskirju. Lisaks soovitab 3M tungivalt proovida kuulmiskaitsevahendi sobivust. b. Veenduge, et kuulmiskaitsevahend oleks õigesti valitud, reguleeritud ja hooldatud ning istuks hästi. Seadme valesti kandmine vähendab selle tõhusust müra summutamisel. Õige kandmise suuniseid vaadake komplekti kuuluvast juhendist. c.
EE Väikese või suure suurusega kiivrile kinnitatavad kõrvaklapid on mõeldud kandjatele, kellele keskmise suurusega kiivrile kinnitatavad kõrvaklapid ei sobi. Toode sisaldab elektrilisi ja elektroonilisi komponente ning seda ei tohi kõrvaldada kasutuselt koos tavalise olmeprügiga. Tutvuge elektriliste ja elektrooniliste seadmete kasutuselt kõrvaldamist käsitlevate kohalike eeskirjadega. ETTEVAATUST! • Kui patarei asendatakse valet tüüpi patareiga, tekib plahvatusoht.
EE on töörežiimis, kuna see võib vähendada kõrvaklapi mürasummutust. B:10 Ventilatsioonirežiim: seadme lülitamiseks töörežiimist ventileerimisrežiimi tõmmake kõrvaklappe väljapoole, kuni kuulete klõpsu. Vältige klappide paigutamist vastu turvakiivrit (B:11), kuna see takistab ventilatsiooni. M = kesksagedusliku müra kriteeriumtase L = madalsagedusliku müra kriteeriumtase Ühilduvad tööstuslikud turvakiivrid Neid kõrvaklappe tohib ühendada ja kasutada ainult tabelis C loetletud tööstuslike turvakiivritega.
EE Release time (reageerimisaeg) Reageerimisaja säte reguleerib aega, mis kulub tasemetundliku funktsiooni piiraja avanemiseks pärast aktiveerimist. Kasutatavad sätted on Normal (tavaline) ja Slow (aeglane).
ES 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset Serie MT1H7*2 variaciones en encaje, habilidad de colocación y motivación de los usuarios. Consultar la normativa aplicable para guía sobre el ajuste de valores nominales y para estimar la atenuación. Además, 3M recomienda encarecidamente probar el encaje de los protectores auditivos. b. Comprobar que el protector auditivo se selecciona, encaja, ajusta y mantiene correctamente. Un encaje inadecuado de este aparato reducirá su eficacia atenuadora de ruido.
ES mayoría de usuarios. Las orejeras de montaje en casco de seguridad de talla ‘pequeña’ o ‘grande’ están diseñadas para usuarios para los que no es adecuada la orejera de talla ‘mediana’. con las normas EN 352-1:2002/EN 352-3:2002, EN 352-4/ A1:2005 y EN 352-6:2002. Estos productos EPI son auditados anualmente (productos de categoría III) y reciben la aprobación de tipo del Finnish Institute of Occupational Health, organismo notificado número 0403, Topeliuksenkatu 41 b, FI-00250 Helsinki, Finlandia.
ES B:6 La banda debe atravesar la parte superior de la cabeza, tal como se muestra, y aguantar el peso de la orejera. A:7 Explicación de la tabla de niveles de significación El nivel de significación es el nivel de presión acústica en dB(A) del ruido ambiental que produce 85 dB(A) efectivos en el oído cuando se usan protectores auditivos. Hay definidos tres niveles de significación relacionados con el contenido de frecuencia del ruido. 1. Designación de modelo.
ES Balance El balance entre las orejas se ajusta en nueve modos diferentes. Se encuentra el balance central pulsando simultáneamente los botones + y –. 3M™ PELTOR™ HYM1000 Protección de micrófono Cinta adhesiva resistente a la humedad y el viento, que protege el micrófono de habla. 3M™ PELTOR™ M41/2 Protector contra viento para micrófonos Equalizer (Igualador) El igualador ajusta el tono y es regulable en cuatro ajustes: Low (Bajo), Neutral, High (Alto) y Extra High (Extra alto).
FI 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2-sarja suosittelee voimakkaasti kuulonsuojaimien istuvuuden testaamista. b. Varmista, että kuulonsuojaimen valinta, sovitus, säätö ja hoito tehdään oikein. Tämän laitteen virheellinen sovitus heikentää sen melunvaimennustehoa. Katso oikea sovitus oheisista ohjeista. c. Tarkasta kuulonsuojain aina ennen käyttöä. Jos se on vioittunut, valitse vahingoittumaton kuulonsuojain tai vältä oleskelua meluisassa ympäristössä. d. Lisäsuojaimia (esim.
FI HUOM • Räjähdysvaara, jos tuotteeseen vaihdetaan vääräntyyppinen paristo. HUOM! • Kun tätä kuulonsuojainta käytetään näiden käyttöohjeiden mukaisesti, se auttaa vähentämään altistumista esim. teollisuuden, ajoneuvojen ja lentokoneiden aiheuttamalle jatkuvalle melulle sekä erittäin voimakkaille impulssiäänille, kuten ammunnalle. On vaikea ennakoida, kuinka hyvin kuulo tulisi suojata ja/tai on käytännössä suojattu impulssiääniltä.
FI Yhteensopivat teollisuuskypärät Näitä kuulonsuojaimia saa käyttää vain taulukossa C lueteltujen teollisuuskypärien kanssa. Nämä kuulonsuojaimet on testattu yhdessä seuraavien teollisuuskypärien kanssa ja niiden suojaustaso voi olla erilainen, jos niitä käytetään muiden kypärien kanssa.
FI Release time (Päästöaika) Päästöaika-asetuksella säädetään aikaa, jonka kuluttua kuuleva kuulonsuojain -toiminnon rajoitin avautuu aktivoinnin jälkeen. Käytettävissä olevat asetukset ovat Normal (Normaali) ja Slow (Hidas).
FR 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset Série MT1H7*2 a. Les études tendent à indiquer que des utilisateurs peuvent recevoir moins de réduction du bruit que ce qui est indiqué par la/les valeur(s) d’atténuation sur l’emballage en raison de la variation de l’ajustement, de l’aptitude à fixer le casque et de la motivation de l’utilisateur. Reportez-vous à la réglementation applicable pour savoir comment ajuster les valeurs indiquées sur l’étiquette et estimer l’atténuation.
FR auditive se trouve au bas d’une des coquilles. Un exemple est illustré dans la vue ci-dessous. Une copie de la DoC, ainsi que les informations supplémentaires exigées par les Directives, peuvent également être obtenues en prenant contact avec 3M dans le pays d’achat. Pour obtenir les coordonnées de contact, voir les dernières pages de ce mode d’emploi. moyenne convient à la majorité des porteurs.
FR Attaches pour casque MT1H7P3*2 D:12 Attaches pour casque (acier inoxydable, POM) D:13 Connecteur pour câble Flex séparé 1. Désignation du modèle 2. Mode d’entrée externe : mode 1‒3, 0 = produit désactivé 3. Volume d’entrée externe : N = Normal, H = Haut, 0 = produit éteint 4. Niveau de signal d’entrée U (mV, RMS) 5. Niveau de pression sonore moyen dB(A) 6. Écart type de pression acoustique, (dB) 7. Niveau de signal d’entrée pour lequel la valeur moyenne plus un écart type est égal à 82 dB(A).
FR Menu Appuyez brièvement sur la touche On/Off/Mode pour parcourir le menu. Les étapes du menu sont : Volume, Balance, Equalizer (Égaliseur), Release time (Temps de déclenchement), External input volume (Volume pour entrée externe) et External input mode (Mode d’entrée externe). À chaque étape de menu, les boutons + (augmentation) ou – (diminution) sont utilisés pour modifier le réglage. Certaines fonctions peuvent être désactivées en appuyant sur le bouton – pendant 2 secondes.
FR inadéquate ou inadaptée ; en cas de non-application des instructions relatives aux produits ; de modification ou de dommage causé au produit par accident, négligence ou mauvaise utilisation. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ : SAUF SI LA LOI L’INTERDIT, 3M NE SERA EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE POUR LES PERTES OU DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS LES PERTES DE PROFITS) DU FAIT DU PRODUIT, QUEL QUE SOIT L’ARGUMENT JURIDIQUE AVANCÉ.
GR 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset Σειρά MT1H7*2 Αν δεν τηρηθούν αυτές οι οδηγίες, ενδέχεται να υποβαθμιστεί η προστασία που παρέχει το προστατευτικό ακοής και να προκληθεί απώλεια ακοής: α. Από την έρευνα προκύπτει ότι οι χρήστες ενδέχεται να δέχονται μικρότερη μείωση θορύβου σε σχέση με αυτήν που επισημαίνεται από την ή τις τιμές εξασθένησης που δηλώνονται στη συσκευασία εξαιτίας αποκλίσεων στην εφαρμογή, την επιδεξιότητα κατά την τοποθέτηση και τα κίνητρα του χρήστη.
GR • Η απόδοση μειώνεται όσο φθείρονται οι μπαταρίες. Η αναμενόμενη συνήθης περίοδος συνεχούς χρήσης των μπαταριών των προστατευτικών ακοής είναι 1000 ώρες περίπου. • Το προϊόν αυτό μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από ορισμένες χημικές ουσίες. Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. • Αυτά τα προστατευτικά ακοής έχουν μεγάλο μέγεθος. Τα προστατευτικά ακοής που συμμορφώνονται με το EN 352-1 έχουν μεσαίο, μικρό ή μεγάλο μέγεθος.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Τόξο στήριξης MT1H7F2* D:1 Τόξο στήριξης (PVC, πολυαμίδιο) D:2 Σύρμα τόξου στήριξης (ανοξείδωτο ατσάλι) D:3 Δετήρας δύο σημείων (πολυοξυμεθυλένη) D:4 Μαξιλαράκι (μεμβράνη PVC και αφρός πολυουρεθάνης) D:5 Επένδυση από αφρολέξ (αφρός πολυουρεθάνης) D:6 Ακουστικό (ABS) D:7 Μικρόφωνο εξαρτώμενο από τη στάθμη για ακρόαση των ήχων περιβάλλοντος (αφρός πολυουρεθάνης) D:8 Μικρόφωνο ομιλίας (ABS, πολυαμίδιο) D:9 Καπάκι θήκης μπαταριών D:10 Είσοδος εξωτερικής πηγής J22 εφαρμογή των προστατευτικών ακοής
GR Balance (Ισορροπία) Η ισορροπία μεταξύ του δεξιού και του αριστερού αυτιού μπορεί να λάβει εννιά διαφορετικές ρυθμίσεις. Για ισορροπία στο κέντρο, πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά + και –. προς τα έξω τα ακουστικά μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. Αποφύγετε την τοποθέτηση των ακουστικών πάνω στο κράνος ασφαλείας (B:11), γιατί έτσι παρεμποδίζεται ο αερισμός.
GR ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΑΡ 3M™ PELTOR™ HY79 Κιτ υγιεινής Κιτ υγιεινής που αντικαθίσταται. Να αντικαθίσταται τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο, για να εξασφαλίζεται σταθερή εξασθένηση, υγιεινή και άνεση. ΚΑΜΙΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις σε αυτήν τη συσκευή χωρίς τη γραπτή συγκατάθεση της εταιρείας 3M. Μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις ενδέχεται να ακυρώσουν την εγγύηση και την άδεια του χρήστη να χρησιμοποιεί τη συσκευή.
HR 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset Serija MT1H7*2 prigušivanja buke. Osim toga, 3M preporučuje obavezno ispitivanje veličine zaštitnih slušalica. b. Osigurajte pravilan odabir, veličinu, prilagodbu i održavanje zaštitnih slušalica. Uređaj nepravilne veličine manje je učinkovit u prigušivanju buke. Za odabir odgovarajuće veličine proučite priložene upute. c. Zaštitne slušalice pažljivo pregledajte prije svake upotrebe. Ako su oštećene, uzmite neoštećene slušalice ili izbjegavajte bučno okruženje. d.
HR OPREZ: • Opasnost od eksplozije ako je baterija zamijenjena neispravnom vrstom baterije. NAPOMENA • Ako se nose prema smjernicama iz ovih korisničkih uputa, ove zaštitne slušalice smanjuju izloženost neprekidnoj buci, kao što su industrijska buka ili buka vozila i zrakoplova, kao i vrlo glasnoj iznenadnoj buci, kao što su pucnji iz vatrenog oružja. Teško je predvidjeti potrebnu i/ili stvarnu zaštitu sluha postignutu tijekom izloženosti iznenadnoj buci.
HR Dodaci za zaštitnu kacigu B:7 Dodatak za zaštitnu kacigu umetnite u utor na kacigi i pritisnite ga da sjedne na svoje mjesto (B:8). B:9 Način za rad: Žice obruča za glavu pritisnite prema unutra dok ne začujete škljocaj na objema stranama. Pazite da u načinu za rad čašice i žice obruča za glavu ne pritišću rub zaštitne kacige jer to može smanjiti prigušenje štitnika za uši.
HR Equalizer (Ekvilizator) Ekvilizator podešava zvuk na četiri moguće postavke: Low (Nisko), Neutral (Neutralno), High (Visoko) i Extra high (Vrlo visoko). 3M™ PELTOR™ HYM1000 štitnik mikrofona Traka otporna na vlagu i vjetar koja štiti mikrofon. 3M™ PELTOR™ M41/2 zaštita od vjetra za mikrofone Release time (Vrijeme prekida) Postavka za vrijeme prekida prilagođava vrijeme potrebno za otvaranje graničnika za funkciju rada ovisno o odabiru razine nakon aktivacije.
HU 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 termékcsalád feltüntetett csillapítástól. A címkén feltüntetett értékek és a becsült zajcsillapítás megállapításának módjáról tájékozódjon a helyileg hatályos rendeletekből. A 3M emellett nyomatékosan javasolja a hallásvédő illeszkedési tesztjének elvégzését is. b) Gondoskodni kell a hallásvédő helyes megválasztásáról, illeszkedéséről, beállításáról és karbantartásáról. A tökéletlen illeszkedés csökkenti a készülék hangerő‑csillapítási hatékonyságát.
HU közepes, kis, illetve nagy méretűek lehetnek. A közepes méretű, sisakra szerelhető fülvédőt úgy tervezték, hogy a legtöbb viselőre az illeszkedjen a legjobban. A kis és nagy méretű, sisakra szerelhető fülvédők azok számára készültek, akikre a közepes méretű fülvédő nem illeszkedik. Ezeket a személyi védőfelszereléseket évente felülvizsgálja (III.
HU Sisakszerelvény B:7 Illessze a sisakszerelvényt a sisak nyílásaihoz, majd pattintsa be a helyére (B:8). B:9 Üzemi helyzet: Nyomja befelé a fejpántkereteket mindkét oldalon kattanásig. Ügyeljen, hogy üzemi helyzetben se a fültokok, se a fejpántkeretek ne ütközzenek a sisak peremébe, mert ez csökkentheti a fülvédő zajcsillapító képességét. B:10 Szellőztető helyzet: A készülék üzemi helyzetből szellőztető helyzetbe váltásához húzza kifelé a fültokokat kattanásig.
HU módosítható. A balansz a + és – gomb együttes megnyomásával állatható vissza középre. 3M™ PELTOR™ HYM1000 mikrofonvédő Nedvesség- és szélálló beszédmikrofon-védő szalag. Equalizer (Hangszínszabályzó) A Hangszínszabályzó négy különféle hangszínbeállítást tesz lehetővé: low (alacsony), neutral (normál), high (magas) és extra high (nagyon magas).
IS 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 series á merkimiða og mat á hljóðdeyfingu. Auk þess mælir 3M eindregið með því að kanna hvort heyrnarhlífar passa. b. Gættu þess að réttar heyrnarhlífar séu valdar, þeim komið fyrir, þær aðfelldar og haldið við. Sé búnaðinum komið fyrir á ófullnægjandi hátt, dregur það úr getu hans til þess að deyfa hávaða. Kynntu þér meðfylgjandi upplýsingar um rétta notkun. c. Skoðaðu heyrnarhlífarnar fyrir hverja notkun.
IS ATHUGASEMD • Þegar heyrnarhlífarnar eru notaðar í samræmi við leiðbeiningar notenda, draga þær bæði úr stöðugum hávaða, svo sem í iðnaði eða frá ökutækjum og flugvélum, og skyndilegum hávaða, til dæmis byssuskotum. Erfitt er að segja fyrir um þá heyrnarvernd sem þörf er á eða í raun er veitt hvað varðar váhrif af skyndilegum hávaða.
IS HLJÓÐNEMI G:1 Talneminn verður að vera mjög nálægt munni (nær en 3 mm eða 1/8 úr tommu) í hávaðasömu umhverfi svo hann skili hámarks afköstum þar. Útskýringar á töflu um hjálmfestingar fyrir öryggishjálma fyrir atvinnumenn: C:1 Framleiðandi öryggishjálms C:2 Gerð öryggishjálms C:3 Festing við öryggishjálm C:4 Höfuðstærð: S = lítið, M = miðlungs, L = stórt LEIÐBEININGAR UM NOTKUN Að setja í rafhlöður Settu rafhlöður (2 x AA) í rafhlöðuhólfið. Hertu skrúfuna.
IS „External input mode“ (Hljóðmerki inn (bara heyrnartól)) Hægt er að stilla ytra ílag á þrenna vegu. Reyndu öll þrjú þrepin þar til það finnst sem hentar best viðtengda tækinu. VIÐ OG KEMUR Í STAÐINN FYRIR ALLA YFIRLÝSTA ÁBYRGÐ EÐA ÁBYRGÐ SEM GEFIN ER Í SKYN UM SELJANLEIKA, GAGNSEMI Í ÁKVEÐNUM TILGANGI EÐA AÐRA ÁBYRGÐ UM GÆÐI EÐA ÁBYRGÐ SEM SPRETTUR AF SÖLU, VENJU EÐA NOTKUN Í STARFI, NEMA HVAÐ VARÐAR TILKALL OG VEGNA BROTA GEGN EINKALEYFI.
IT 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset Serie MT1H7*2 riscontrare un’attenuazione del rumore inferiore ai valori indicati sulla confezione, in seguito a variazioni di aderenza, correttezza di montaggio e motivazione dell’utente. Fare riferimento ai regolamenti applicabili per ulteriori indicazioni su come adattare i valori riportati e stimare il livello di attenuazione. Inoltre, 3M raccomanda di verificare sempre l’aderenza delle protezioni acustiche prima dell’uso. b.
IT • Le cuffie montate sull’elmetto sono di taglia Large. Le cuffie montate sull'elmetto conformi alla norma EN 352-3 sono di taglia Medium, Small oppure Large. Le cuffie montate sull'elmetto di taglia Medium sono adatte alla maggior parte degli utenti. Le cuffie montate sull'elmetto di taglia Small oppure Large sono progettate per gli utenti per i quali la taglia Medium non è adatta. EN 352-1:2002/EN 352-3:2002, EN 352-4/A1:2005, EN 352-6:2002.
IT Attacco per elmetto B:7 Agganciare l’attacco per elmetto alla scanalatura sull’elmetto (B:8). B:9 Modalità di lavoro: Premere i fili della bardatura temporale verso l’interno finché non scattano su entrambi i lati. Accertarsi che le coppe e i fili della bardatura temporale non premano contro il bordo dell’elmetto nella modalità di lavoro per non compromettere le capacità di attenuazione del rumore delle cuffie.
IT Balance (Bilanciamento) Il bilanciamento tra l’orecchio destro e sinistro può essere regolato in nove modalità. Per riportare il bilanciamento al centro è possibile premere contemporaneamente i pulsanti + e –. 3M™ PELTOR™ HY100A Protezioni monouso Protezione monouso facilmente applicabile agli auricolari. Equalizer (Equalizzatore) L’equalizzatore regola il tono ed è regolabile in quattro impostazioni: Low (Basso), Neutral (Neutro), High (Alto) e Extra high (Altissimo).
KZ 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 сериясы пайдаланушылар бумада көрсетілгеннен аз шу мәндерін алуы мүмкін екендігін көрсетті. Ұйым құндылықтарын реттеу және төмендеуді бағалау туралы нұсқаулықты қолданыстағы ережелерден қараңыз. Сонымен қатар, 3M ұйымы есту протекторларының бүтіндігін тексеруді ұсынады. ә. Есту протекторы дұрыс таңдалғанын, тағылғанын, реттелгенін және сақталғанын тексеріңіз. Осы құрылғыны дұрыс тақпау шуды төмендету тиімділігін азайтады.
KZ болады. «Орташа өлшем ауқымы» шлемге бекітілген құлаққаптары тағушылардың көбісіне сәйкес келеді. «Кіші өлшем ауқымы» немесе «үлкен өлшем ауқымы» шлемге бекітілген құлаққаптары «орташа өлшем ауқымы» шлемге бекітілген құлаққаптары сәйкес келмейтін тағушыларға жасалған. АБАЙЛАҢЫЗ: • Батарея дұрыс түрімен алмастырылмаса, жарылыс қаупін тудырады.
KZ Шлем бекітпесі B:7 Шлем тіркемесін шлем ұясына салып, орнына (B:8) сырғытыңыз. В:9 Жұмыс режимі: Байлауыш сымдарын екі жағынан дыбыс естілгенше ішке басыңыз. Тостағандар мен байлауыш сымдары жұмыс режимінде шлем шетін баспайтынын тексеріңіз, себебі бұл құлаққаптың шуды төмендету мүмкіндігін азайтуы мүмкін. В:10 Желдету режимі: Құрылғыны жұмыс режимінен желдету режиміне ауыстыру үшін дыбыс естілгенше құлаққаптарды сыртқа тартыңыз.
KZ 3M™ PELTOR™ HYM1000 микрофон қорғағышы Сөйлеу микрофонын қорғайтын ылғал мен желді өткізбейтін таспа. Equalizer (Эквалайзер) Equalizer (Эквалайзер) функциясы үнді реттейді және төрт параметрден тұрады: Low (Төмен), Neutral (Бейтарап), High (Жоғары) және Extra High (Өте жоғары). 3M™ PELTOR™ M41/2 микрофондарға арналған желге қарсы қорғанысы Release time (Босату уақыты) Босату уақыты параметрі деңгейге тәуелді функция белсендіруден кейін ашылғанға дейінгі уақытты реттейді.
LT 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 serija 3M rekomenduoja atlikti klausos apsaugos priemonių tinkamumo bandymus. b. Įsitikinkite, kad klausos apsaugos priemonė tinkamai pasirinkta, pritaikyta, sureguliuota ir prižiūrima. Jei šis prietaisas bus netinkamai nešiojamas, sumažės jo efektyvumas slopinant triukšmą. Kaip tinkamai nešioti, nurodyta pridėtose instrukcijose. c. Patikrinkite klausos apsaugos priemonę kiekvieną kartą prieš naudodami.
LT PASTABA • Dėvint pagal naudojimo instrukcijas, ši klausos apsaugos priemonė taip pat padeda sumažinti nepertraukiamą triukšmą, pvz., pramonės įrenginių, automobilių bei lėktuvų keliamą triukšmą ir labai garsų impulsinį triukšmą, pvz., ginklo šūvį. Sudėtinga numatyti reikalingą ir (arba) faktinę klausos apsaugą nuo impulsinio triukšmo.
LT Suderinami pramoniniai apsauginiai šalmai Šias ausines galima montuoti ir naudoti tik su C lentelėje nurodytais pramoniniais apsauginiais šalmais. Šios ausinės buvo išbandytos kartu su toliau nurodytais pramoniniais apsauginiais šalmais ir gali suteikti skirtingų lygių apsaugą, naudojant su skirtingais šalmais.
LT „Equalizer“ (glodintuvas) Naudojant „Equalizer“ (glodintuvas) reguliuojami tonai. Galimi keturi nustatymai: „Low“ (žemas), „Neutral“ (neutralus), „High“ (aukštas) ir „Extra High“ (aukščiausias). 3M™ PELTOR™ HYM1000 mikrofono apsaugos priemonė Drėgmei ir vėjui atspari juostelė, apsauganti pokalbių mikrofoną.
LV 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 sērija trokšņa samazinājuma aplēšanu. Turklāt 3M stingri iesaka pārbaudīt dzirdes aizsargierīču izmēra piemērotību. b. Pārliecinieties, vai ir izvēlēts atbilstošs dzirdes aizsarglīdzeklis, vai tā izmērs ir piemērots, vai tas ir pareizi noregulēts un apkopts. Nepareizi lietojot šo aizsarglīdzekli, samazināsies trokšņa slāpēšanas efektivitāte. Iepazīstieties ar pievienotajām norādēm, lai uzzinātu par pareizu lietošanu. c.
LV UZMANĪBU! • Nomainot akumulatoru pret neatbilstoša veida akumulatoru, pastāv sprādziena risks. PIEZĪME • Valkājot dzirdes aizsargierīci atbilstoši šai lietošanas instrukcijai, tiek mazināta ilgstoša trokšņa — gan sadzīves trokšņa, piemēram, rūpnieciskā, satiksmes un lidaparātu trokšņa, gan ļoti skaļu impulsa trokšņu, piemēram, šāvienu, — iedarbība. Ir grūti noteikt nepieciešamo un/vai reālo dzirdes aizsardzību impulsa trokšņu gadījumā.
LV līdz izdzirdat klikšķus abās pusēs. Nodrošiniet, lai darba režīmā apvalki un galvas lentes stieples nespiestos pret ķiveres malu, jo tādējādi var samazināties austiņu nodrošinātais trokšņa slāpējums. B:10 Ventilācijas režīms: Lai pārslēgtu no darba režīma uz ventilācijas režīmu, pavelciet apvalkus uz āru, līdz atskan klikšķis. Nenovietojiet apvalkus pret ķiveri (B:11), jo tādējādi tiek traucēta ventilācija.
LV Equalizer (Ekvalaizers) Ekvalaizers regulē toni, un tam ir četri iestatījumi: Low (Zems), Neutral (Neitrāls), High (Augsts) un Extra High (Ļoti augsts). 3M™ PELTOR™ HYM1000 mikrofona aizsargs Pret mitrumu un vēju izturīga lente, kas aizsargā runas mikrofonu. 3M™ PELTOR™ M41/2 vēja aizsargs mikrofoniem Release time (Atbrīvošanas laiks) Ar atbrīvošanas laika iestatījumu regulē laiku, kādā pēc aktivizācijas tiek atvērts dzirdamības funkcijas atkarībā no skaļuma līmeņa ierobežotājs.
NL 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 series ruisonderdrukking wordt verkregen dan aangegeven op de verpakking. Zie aan de hand van uw toepasselijke richtlijnen in hoeverre de labelwaarden moeten worden aangepast en hoe u de ruisonderdrukking kunt inschatten. Hiernaast raadt 3M ten zeerste aan om de pasvorm van uw gehoorbeschermer te testen. b. Zorg ervoor dat u de juiste gehoorbeschermer kiest, dat de pasvorm correct is en dat het apparaat degelijk is onderhouden.
NL “klein” of “groot formaat” zijn bedoeld voor gebruikers voor wie de gehoorbeschermers van “middelgroot formaat” niet passen. • Deze gehoorbeschermer voor helmmontage is van “groot formaat”. De gehoorbeschermers voor helmmontage die beantwoorden aan EN 352-3 zijn van “middelgroot” resp. “klein” of “groot formaat”. De gehoorbeschermers voor helmmontage van “middelgroot formaat” zijn geschikt voor de meerderheid van de gebruikers.
NL Helmbevestiging MT1H7P3*2 D:12 Helmbevestiging (RVS, POM) D:13 Aansluiting voor losse Flex-kabel 1. Model 2. Externe ingangsmodus: modus 1–3, 0 = product uitgeschakeld 3. Externe ingang volume: N = Normaal, H = Hoog, 0 = product uitgeschakeld 4. Niveau ingangssignaal U (mV, RMS) 5. Gemiddeld geluidsdrukniveau dB(A) 6. Standaard deviatie geluidsdruk, (dB) 7. Sterkte van het ingangssignaal waarbij de gemiddeldeplus-één standaarddeviatie gelijk is aan 82 dB(A).
NL Menu Om door het menu te bladeren drukt u kortstondig op de toets On/Off/Mode. De menustappen zijn: Volume, Balance (Balans), Equalizer, Release time (Afvaltijd), External input volume (Externe ingang volume) en External input mode (Externe ingangsmodus). Bij iedere menustap gebruikt u de toetsen + (verhogen) of – (verlagen) om de instelling te wijzigen. Door de toets – twee seconden ingedrukt te houden, kunnen sommige functies uitgeschakeld worden. Om deze weer in te schakelen, drukt u kortstondig op +.
NL als gevolg van het niet naleven van de handleiding van het product; of als gevolg van wijzigingen of schade aan het product te wijten aan een ongeluk, verwaarlozing of verkeerd gebruik. AANSPRAKELIJKHEIDSBEPERKING: TENZIJ VERBODEN BIJ WET IS 3M IN GEEN GEVAL AANSPRAKELIJK VOOR DIRECTE, INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE OF SCHADE (INCLUSIEF WINSTDERVING) TE WIJTEN AAN DIT PRODUCT, ONGEACHT ENIGE INGEROEPEN JURIDISCHE THEORIE. DE HIERIN BESCHREVEN REMEDIES ZIJN EXCLUSIEF.
NO 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2-serien forordninger for veiledning om hvordan du justerer de angitte verdiene og anslår dempningen. Dessuten anbefaler 3M sterkt at man tester tilpasningen av hørselvernet. b. Sørg for at det velges riktig hørselvern, og at det tilpasses, justeres og vedlikeholdes som påkrevd. Feil tilpasning av hørselvernet vil gjøre det mindre effektivt når det gjelder å dempe støy. Se de vedlagte instruksjonene for riktig tilpasning. c. Inspiser hørselvernet nøye før hver bruk.
NO FORSIKTIG • Fare for eksplosjon hvis batteriet erstattes med et batteri av feil type. MERK • Når hørselvernet brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen, bidrar det til å redusere eksponering for både kontinuerlig støy, f.eks. støy fra industri, kjøretøy og fly, og svært kraftig impulsstøy, f.eks. skuddstøy. Det er vanskelig å forutsi den påkrevde og/eller faktiske beskyttelsen av hørselen som oppnås ved eksponering for impulsstøy.
NO Kompatible industrielle vernehjelmer Disse hørselvernene bør monteres på, og bare brukes med, de industrielle vernehjelmene som er oppført i Tabell C. Disse hørselvernene ble testet i kombinasjon med følgende industrielle vernehjelmer, og kan gi andre beskyttelsesnivåer hvis de brukes med andre hjelmer.
NO Release time (tilbakestillingstid) Med tilbakestillingstid justerer du tiden før begrensningen for den nivåavhengige funksjonen åpner etter aktivering. Tilgjengelige innstillinger er Normal og Slow (sakte).
PL 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 series Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może osłabić poziom ochrony zapewnianej przez ochronnik słuchu i może doprowadzić do ubytku lub utraty słuchu: a. Badania dowodzą, że odczuwana przez użytkowników ochrona przed hałasem może być słabsza niż sugerują wartości tłumienia wskazane na opakowaniu, ze względu na różnice w dopasowaniu sprzętu, różne umiejętności w zakresie dopasowywania oraz motywację użytkownika.
PL • W miarę wyczerpywania się baterii wydajność urządzenia może ulegać pogorszeniu. Standardowy czas ciągłego użytkowania akumulatora ochronnika słuchu wynosi 1000 godzin. • Niektóre substancje chemiczne mogą uszkodzić produkt. Dodatkowe informacje można uzyskać u producenta. • Niniejsze ochronniki są dostępne w dużych rozmiarach. Ochronniki słuchu zgodne z normą EN 352-1 są dostępne w rozmiarze średnim (M), małym (S) i dużym (L). Ochronnik o średnim rozmiarze jest odpowiedni dla większości użytkowników.
PL ELEMENTY WYPOSAŻENIA Pałąk nagłowny MT1H7F2* D:1 Pałąk nagłowny (PVC, poliamid) D:2 Sprężyny dociskowe (stal nierdzewna) D:3 Dwupunktowe mocowania (polioksymetylen) D:4 Poduszka uszczelniająca (folia PVC i pianka poliuretanowa) D:5 Wkładka piankowa (pianka poliuretanowa) D:6 Nausznik (ABS) D:7 Mikrofon do nasłuchiwania otoczenia zależny od poziomu hałasu (pianka PUR) D:8 Mikrofon (ABS, poliamid) D:9 Pokrywa baterii D:10 Gniazdo J22 do podłączenia urządzeń zewnętrznych A:5 H = estymacja skuteczności ochr
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI Instalacja baterii Włóż baterie (2 x AA) do przegrody baterii. Dokręć śrubę. Niski poziom naładowania baterii jest sygnalizowany trzema sygnałami dźwiękowymi powtarzanymi w skracającej się sekwencji czasowej. (pasywnego) do trybu otwartego. Dostępne ustawienia obejmują tryb Normal (Normalny) oraz Slow (Wolny). External input mode (Tryb zewnętrznego sygnału wejściowego (tylko zestawy nagłowne)) Zewnętrzny sygnał wejściowy można ustawić w zakresie trzech trybów.
PL • Używaj wyłącznie baterii AA jednorazowego użytku lub akumulatorów Ni-MH (stosownie do przypadku).
PT 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset Série MT1H7*2 a. A ciência sugere que muitos utilizadores recebem uma redução de ruído menor do que o(s) valor(es) de atenuação indicado(s) na embalagem devido a variações no ajustamento, desempenho nos testes feitos e motivação do utilizador. Consulte os regulamentos aplicáveis para orientação sobre como ajustar os valores da etiqueta e estimar a atenuação. Para além disso, a 3M recomenda fortemente que sejam feitos testes de prova dos protetores auriculares. b.
PT foram concebidos para utilizadores para quem os “tamanhos médios” não servem. • Estes auriculares montados em capacetes são de “tamanhos maiores”. Auriculares montados em capacetes, que estejam em conformidade com a EN 352-3 são de “tamanhos pequenos” ou “tamanhos grandes”. Auriculares de “tamanhos médios” foram desenhados para servir à maioria dos utilizadores.
PT O modo de segurança, onde os sinais de entrada podem também ser escutados quando desligado, está disponível apenas nos modelos *-50. Banda de pescoço B:4 Colocar as taças no lugar, por cima dos ouvidos. B:5 Manter as taças em posição, colocar a banda da cabeça no topo da sua cabeça e bloquear em posição. B:6 A banda da cabeça deve ser posicionada no topo da cabeça, como ilustrado, e deve suportar o peso do headset.
PT 3M™ PELTOR™ HY100A Protetores de utilização única Um protetor de utilização única que é fácil de aplicar às almofadas dos ouvidos. amplificação é reduzida quando entra um sinal externo através da entrada externa. Nota! Quando é desligada esta função, não vai conseguir escutar som ambiente, o que pode ser perigoso. 3M™ PELTOR™ HYM1000 Protetor de microfone Fita anti-humidade e resistente ao vento que protege o microfone de fala.
RO 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset Seria MT1H7*2 de atenuare de pe ambalaj, din cauza variaţiilor în potrivire, capacitatea de potrivire şi motivaţia utilizatorului. Consultaţi reglementările aplicabile pentru informaţii despre ajustarea valorilor de pe etichete şi atenuarea estimată. În plus, 3M recomandă insistent probarea protecţiilor auditive, pentru a verifica dacă se potrivesc. b. Protecţia pentru auz trebuie aleasă, fixată, reglată şi întreţinută corespunzător.
RO sau „gama de dimensiune mare” sunt concepute să se potrivească utilizatorilor pentru care adaptoarele auriculare din „gama de dimensiune medie” nu sunt adecvate. • Aceste adaptoare auriculare care se montează pe cască sunt din gama de dimensiune mare. Adaptoarele auriculare care se montează pe cască conforme cu EN 352-3 fac parte din „gama de dimensiune medie”, din „gama de dimensiune mică” sau din „gama de dimensiune mare”.
RO M = Nivel criteriu pentru zgomot de frecvenţă medie L = Nivel criteriu pentru zgomot de frecvenţă joasă D:11 Bandă pentru gât (oţel inoxidabil, TPO) Dispozitiv de ataşare pe cască MT1H7P3*2 D:12 Dispozitiv de ataşare pe cască (oţel inoxidabil, POM) D:13 Conector pentru cablul Flex separat A:6 Explicaţie pentru tabelul cu nivelurile de intrare audio electrică (doar căşti) 1. Denumirea modelului 2. Mod intrare externă: modul 1‒3, 0 = produs oprit 3.
RO intrare externă. Căştile sunt oprite automat după două ore de inactivitate. În ultimul minut, aceasta este indicată prin semnale acustice, iar apoi căştile se opresc. transpiraţie, rotiţi adaptoarele auriculare spre exterior, înlăturaţi pernuţele de urechi şi căptuşelile din spumă, apoi lăsaţi-le să se usuce înainte de reasamblare.
RO ACTIVITĂŢII COMERCIALE, DIN PRACTICI OBIŞNUITE SAU COMERŢ, CU EXCEPŢIA DREPTULUI ŞI ÎMPOTRIVA ÎNCĂLCĂRII DREPTURILOR ASIGURATE DE BREVETE. 3M nu are nicio obligaţie prin această garanţie pentru niciun produs care se defectează din cauză că este depozitat, manipulat sau întreţinut necorespunzător sau neadecvat, că nu au fost respectate instrucţiunile de utilizare sau pentru modificarea sau deteriorarea acestuia din greşeală, neglijenţă sau utilizare necorespunzătoare.
RS 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 serija propise za smernice o prilagođavanju vrednosti oznake i proceni nivoa prigušivanja buke. Pored toga, 3M izričito preporučuje testiranje naleganja štitnika za uši. b. Vodite računa da se štitnik za uši propisno izabere, uklopi, prilagodi i održava. Nepravilno naleganje uređaja će umanjiti efikasnost prigušivanja buke. Pogledajte priloženo uputstvo za pravilno postavljanje. c. Pregledajte štitnik za uši pre svakog korišćenja.
RS OPREZ: • Rizik od eksplozije ako se baterija zameni neodgovarajućom. NAPOMENA • Ako se nosi u skladu sa korisničkim uputstvom, ova zaštita za sluh pomaže u smanjenju izloženosti neprekidnoj buci, kao što je buka industrijskih postrojenja, vozila i vazduhoplova, kao i jakoj impulsnoj buci, kao što je pucanj iz vatrenog oružja. Teško je proceniti potrebnu i/ili stvarnu zaštitu sluha prilikom izlaganja impulsnoj buci.
RS Kompatibilni industrijski zaštitni šlemovi Ovi naušnici se postavljaju i koriste samo na industrijskim zaštitnim šlemovima koji su navedeni u tabeli C. Ovi naušnici su testirani u kombinaciji sa sledećim industrijskim zaštitnim šlemovima i mogu da pružaju različite nivoe zaštite ako se postavljaju na druge zaštitne šlemove.
RS Release time (Vreme deaktiviranja) Postavka vremena deaktiviranja podešava vreme pre nego što se ograničavač za funkciju zavisnu od nivoa otvori nakon aktiviranja. Dostupna podešavanja su Normal (Normalno) i Slow (Sporo).
RU СРОК СЛУЖБЫ И ГАРАНТИЯ Срок службы изделия составляет 5 лет с даты изготовления при условии эксплуатации и обслуживания в соответствии с настоящей инструкцией. В случае поломки изделия, для осуществления ремонта обратитесь в сервисный центр. Изделия, не подлежащие восстановлению, должны быть заменены. Дата изготовления входит в состав серийного номера изделия, который напечатан на серебристом стикере наклеенном на изделие.
RU Необходимо оставаться внимательным, а также установить минимальную приемлемую громкость внешнего аудиосигнала. Использование устройства может стать причиной плохой слышимости различных предупреждающих сигналов, подаваемых на рабочей площадке. b. Запрещается использовать данное изделие в потенциально взрывоопасной среде. Это может привести к пожару и взрыву.
RU гигиены (Finnish Institute of Occupational Health), номер нотифицированного органа: 0403, адрес: Topeliuksenkatu 41 b, FI-00250 Helsinki, Finland. таких как тип огнестрельного оружия, количество сделанных выстрелов, а также правильности выбора, ношения, использования и технического обслуживания наушников. Более подробная информация о защите органов слуха от импульсных шумов представлена на странице www.3M.com/hearing. • В конструкции наушников предусмотрена активная защита слуха, т.е.
RU 6. Стандартное отклонение звукового давления, дБ. 7. Напряжение входящего сигнала, для которого среднее значение плюс одно стандартное отклонение уровня звукового давления составляет 82 дБ (А). D:13. Разъем для соединительного кабеля Flex, не входящего в комплект поставки устройства. Бесперебойный режим, в котором входящие сигналы транслируются даже в режиме отключения, предусмотрен только в моделях с номерами *-50. Модель с оголовьем В:1. Выдвинуть чашки.
RU «External input mode» («Режим трансляции сигнала внешнего устройства») (только наушники) В конструкции устройства предусмотрено три режима трансляции сигнала внешнего устройства. Режим, оптимально соответствующий подключенному устройству, следует выбрать опытным путем. сигналов внешнего устройства не был выбран режим высокой громкости. Если устройство не используется в течение двух часов, его питание отключится автоматически. В последнюю минуту перед отключением послышатся звуковые сигналы.
RU Влаго- и ветронепроницаемая лента для защиты речевого микрофона.
SE 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset Serie MT1H7*2 och uppskatta dämpningen. 3M rekommenderar också att du provar passformen för detta hörselskydd. b. Försäkra dig om att du väljer korrekt hörselskydd och att du använder, justerar och underhåller detta på korrekt sätt. Felaktig passform för denna produkt reducerar dess förmåga att dämpa buller. Se bifogade anvisningar om korrekt passform. c. Undersök hörselskyddet noggrant före varje användning.
SE FÖRSIKTIGHET! • Risk för explosion om batteriet byts ut mot felaktig typ av batteri. OBS! • När detta hörselskydd används enligt bruksanvisningen bidrar det till att reducera exponering för både kontinuerligt buller (som till exempel det buller du utsätts för inom industri eller från fordon/flygplan) och mycket höga impulsbuller (som till exempel pistolskott). Det är svårt att förutsäga vilket nödvändigt och/eller faktiskt hörselskydd som uppnås vid exponering för impulsbuller.
SE Kompatibla skyddshjälmar för industrianvändning Detta hörselskydd får användas endast på de skyddshjälmar för industrianvändning som visas i tabell C. Det har testats tillsammans med följande skyddshjälmar för industrianvändning och kan ge avvikande skyddsnivå om det används tillsammans med annan hjälm.
SE från start till aktivering av den nivåberoende funktionen. Tidsfördröjningen kan ställas in i två lägen: Normal och Slow (Långsam). External input mode (Läge för extern ingång (endast headset)) Den externa ingången kan ställas in i tre lägen. Prova de olika lägena för att hitta den bästa inställningen för ansluten enhet. External input volume (Volym för extern ingång (endast headset)) Volymen för den externa ingången kan ställas in på två lägen: Normal eller High (Hög).
SI 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset Serija MT1H7*2 b) Zagotovite ustrezno izbiro, namestitev, prilagoditev in vzdrževanje naušnikov. Če naprave ne boste pravilno namestili, bo manj učinkovito pridušila hrup. Za informacije o pravilni namestitvi si oglejte priložena navodila. c) Naušnike pred vsako uporabo preglejte. Če so naušniki poškodovani, izberite nepoškodovane ali pa se izogibajte hrupnemu okolju. d) Če je potrebna dodatna osebna zaščitna oprema (npr. zaščitna očala, respiratorji itd.
SI Obrazložitev preglednic s podatki o pridušitvi: Evropski standard EN 352 Raziskava kaže, da bo pri uporabnikih zmanjšanje hrupa morda manjše, kot je navedeno s podatki o pridušitvi na embalaži. Vzrok za to so razlike v prileganju, spretnosti pri namestitvi in motivaciji uporabnika. Za smernice o prilagoditvi vrednosti na oznaki in ocenitvi pridušitve glejte veljavne predpise. Poleg tega 3M močno priporoča preizkus prileganja naušnikov.
SI MIKROFON G:1 Za največjo učinkovitost mikrofona za govor na hrupnih območjih morate imeti mikrofon zelo blizu ust (na razdalji, manjši od 3 mm oz. 1/8 palca). uporabo v industriji: C:1 Proizvajalec čelade C:2 Model čelade C:3 Nastavek za čelado C:4 Velikost glave: S = majhna, M = srednja, L = velika NAVODILA ZA UPORABO Vstavljanje baterij Vstavite bateriji (2 x AA) v prostor za bateriji. Privijte vijak. Skoraj prazno baterijo označujejo trije toni, ki se ponavljajo v vedno krajših intervalih.
SI External input mode (Način zunanjega vhoda (samo slušalke)) Zunanji vhod lahko nastavite na enega od treh načinov. Preizkusite tri ravni, da ugotovite, katera je idealna za povezano napravo. External input volume (Glasnost zunanjega vhoda (samo slušalke)) Glasnost zunanjega vhoda lahko nastavite na Normal (Normalno) ali High (Visoko). ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Zunanja pokrova, naglavni trak in ušesni blazinici očistite s krpo, navlaženo s toplo milnico. OPOMBA: Naušnikov NE potapljate v vodo.
SK 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 series motivácii používateľa k menšiemu zníženiu hlučnosti, ako sú hodnoty tlmenia uvedené na obale. Vysvetlenie, ako upraviť hodnoty uvedené na štítkoch a odhadované tlmenie sú uvedené v príslušných predpisoch. Okrem toho spoločnosť 3M dôrazne odporúča, aby ste si otestovali, ako vám chrániče sluchu sedia. b. Zaistite správny výber, sedenie, nastavenie a údržbu chráničov sluchu. Nesprávne vloženie tohto zariadenia zníži efektívnosť tlmenia hluku.
SK helmu, strednej veľkosti. Chrániče sluchu, ktoré sa montujú na helmu, malej alebo veľkej veľkosti sú určené pre osoby, ktorým nesedia chrániče sluchu strednej veľkosti. UPOZORNENIE • Ak sa batéria vymení za batériu nesprávneho typu, hrozí riziko výbuchu.
SK Prvok na upevnenie k helme B:7 Prvok na upevnenie k helme vložte do príslušného konektora helmy a zasuňte ho na príslušné miesto (B:8). B:9 Pracovný režim: Vtlačte drôty hlavového pásu dovnútra, kým nebudete na oboch stranách počuť kliknutie. Skontrolujte, či slúchadlá a drôty hlavového pásu netlačia v pracovnom režime na okraj helmy, čím sa môže znížiť tlmenie hluku poskytované slúchadlami.
SK Equalizer (Ekvalizér) Ekvalizér nastavuje tón a má štyri nastavenia: Low (Nízky), Neutral (Neutrálny), High (Vysoký) a Extra high (Extra vysoký). 3M™ PELTOR™ HYM1000 Chránič mikrofónu Páska odolná voči vlhkosti a vetru, ktorá chráni hlasový mikrofón. Release time (Čas uvoľnenia) Nastavenie času uvoľnenia upravuje čas, kým sa obmedzovač pre fungovanie v závislosti od výšky otvorí po aktivovaní. Dostupné nastavenia sú Normal (Normálne) a Slow (Pomaly).
TR 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset MT1H7*2 serisi ambalaj üzerinde belirtilen sönümleme değer(ler)inden daha az gürültü azaltımı elde edebileceğini ileri sürmektedir. Etiket değerlerinin ayarlanması ve sönümleme tahmini konularında yardım almak için yürürlükteki yönetmeliklerinize başvurun. 3M ayrıca ses önleme cihazlarında uyum testi gerçekleştirilmesini de önemle tavsiye eder. b. İşitme koruyucusunun gereken şekilde seçilmesine, uyum göstermesine ve muhafaza edilmesine dikkat edin.
TR veya “büyük” boyutlu ses önleyiciler, barete takılan “orta” boyutlu ses önleyicilerin uygun olmadığı kullanıcılara uyacak şekilde tasarlanmıştır. DİKKAT • Değişim sırasında yanlış tipte pil kullanımında patlama riski. NOT • Bu Kullanıcı Talimatları’na uygun kullanıldığında bu kulak tıkacı, endüstriyel gürültüler ile araçlar ve uçaklardan kaynaklanan gürültüler gibi sürekli seslere ve silah ateşleme gibi çok yüksek sesli ani gürültülere maruz kalma derecesini azaltmaya yardımcı olur.
TR sesiyle yerine oturtun (B:8). B:9 Çalışma modu: Kafa bandının tellerine, her iki tarafta da bir tıklama sesi duyana dek içeri doğru bastırın. Susturucunun gürültüyü sönümlemesini azaltabileceğinden, çalışma modundayken dış kapağın ve kafa bandı tellerinin baretin kenarına baskı yapmadığından emin olun. B:10 Havalandırma modu: Üniteyi çalışma modundan havalandırma moduna geçirmek için, bir tıklama sesi duyana dek kulaklığın dış kapakları üzerinden dışarı doğru çekin.
TR “Equalizer” (Ekolayzer) Ekolayzer, ses tonunu ayarlar ve dört farklı ayar seçeneğine sahiptir: Low (Düşük), Neutral (Nötr), High (Yüksek) ve Extra High (Çok Yüksek). “Release time” (salma süresi) Devir zamanı ayarı, seviye bağımlı işlevin sınırlayıcısı, etkinleştirme sonrasında açılmadan önceki süreyi düzenler. Mevcut ayarlar Normal (Normal) ve Slow (Yavaş)’tır. “External input mode” (Harici giriş modu (sadece kulaklık)) Harici giriş, üç moddan birine ayarlanabilir.
UA 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset Серія MT1H7*2 Недотримання цих інструкцій може знизити ступінь захисту, який забезпечують протишумні навушники, і призвести до втрати слуху. a. Дослідження показують, що в багатьох випадках зниження рівня шуму для користувачів може бути меншим, ніж обіцяють показники послаблення, зазначені на упаковці, через різницю в припасуванні приладу, навичках припасовування та мотивації користувача.
UA погіршити якість звуку в протишумних навушниках. • Якість роботи може погіршуватись під час роботи від батареї. Стандартний час безперервної роботи, який можна очікувати від батареї для протишумних навушників, становить приблизно 1000 годин. • Цей виріб може бути пошкоджений деякими хімічними речовинами. За докладнішою інформацією звертайтесь до виробника. • Ці протишумні навушники випускаються в різних розмірах.
UA КОМПОНЕНТИ Головна дужка MT1H7F2* D:1 Головна дужка (ПВХ, ПА) D:2 Каркас головної дужки (нержавіюча сталь) D:3 Двоточкові кріплення (ПOM) D:4 Амбушури (покриття із плівки ПВХ та пінополіуретану) D:5 Спінені вкладиші (пінополіуретан) D:6 Чашки (акрилонітрилбутадієнстиролова пластмаса) D:7 Мікрофон диференційного регулювання для прослуховування навколишнього середовища (пінополіуретан) D:8 Мікрофон (акрилонітрилбутадієнстиролова пластмаса, ПА) D:9 Кришка відсіку для батарей D:10 Вхід зовнішнього джерела J2
UA МІКРОФОН G:1 Щоб максимально підвищити ефективність роботи мікрофона в шумних місцях, розташуйте його якомога ближче до рота (менше 3 мм, або 1/8 дюйма). ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ Установлення акумуляторних батарей Встановіть батареї (2 × АА) у спеціальний відсік. Закрутіть гвинт. Коли рівень заряду батареї буде низьким, пролунають три звукових сигнали, які повторюватимуться із зменшенням інтервалу між ними.
UA Захисний чохол мікрофона 3M™ PELTOR™ HYM1000 Стійка до впливу вологи та вітру стрічка, яка захищає мікрофон. • Дотримуйтесь місцевих правил утилізації твердих відходів для належної утилізації батарей. • При здійсненні зарядки гарнітури: не заряджайте лужні батареї, оскільки це може призвести до пошкодження гарнітури. • Використовуйте тільки батареї AA, що не підтримують перезаряджання, або нікель-металгідридний акумулятор (залежно від умов використання).
Australia 3M Australia Pty Limited 950 Pacific Highway, Pymble,N.S.W.
Lithuania 3M atstovybė Švitrigailos g. 11b LT-03228, Vilnius, Lietuva +370 5 216 07 80 Serbia 3M Representation Office Beograd Milutina Milankovica 2311070 Novi Beograd +381 11 3018459 Morocco 3M Morocco La Colline II, N°33 Rdc, Route de Nouasser, Sidi Maarouf Casablanca +212 22 977 977 Slovakia 3M Slovakia Representation Office Obchodné zastupiteľstvo Vajnorská 142, 831 04 Bratislava +421 2 491 05 211 Netherlands 3M Nederland B.V.
3M Personal Safety Division 3M Svenska AB, Box 2341 SE-331 02 Värnamo Sweden Email: cstechservice@mmm.com Internet: www.3M.com/PELTOR Phone: +46 370 65 65 00 FP3739REVC © 3M 2018. All rights reserved. 3M™ PELTOR™ Tactical XP Headset is made in Sweden by 3M Svenska AB, SE-331 02, Värnamo, Sweden. 3M is a trademark of 3M Company, used under license in Canada. PELTOR is a trademark of 3M Svenska AB, used under license in Canada.